Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
The prosecutor, within 48 hours, shall make the arrested person available to the court of the territory where the arrest has taken place, also sending the relevant documents. Прокурор в течение 48 часов обеспечивает, чтобы задержанное лицо предстало перед судом того округа, на котором был произведен арест, представляя в этой связи соответствующие документы.
The time is also ripe to initiate dialogue on a more comprehensive approach for future actions against climate change where all major emitters of greenhouse gases will need to participate. Пора также начать диалог о более комплексном подходе к принятию мер в связи с климатическими изменениями, в котором должны принять участие все страны, являющиеся крупнейшими источниками выбросов парниковых газов.
This was all the more so in the present case, where the author himself did in fact satisfy the citizenship criterion but was denied restitution on the basis of a reliance on the same requirement of the original owner. Эта аргументация является еще более применимой в рассматриваемом случае, в котором сам автор действительно удовлетворяет критерию гражданства, однако был лишен права на реституцию по причине применения аналогичного требования к первоначальному владельцу.
In today's increasingly interlinked world, where threats can potentially spread rapidly within and across countries, human security is a practical approach to the growing interdependence of vulnerabilities facing peoples and communities. В сегодняшнем все более и более взаимосвязанном мире, в котором угрозы потенциально могут стремительно распространяться по странам и между странами, концепция безопасности человека представляет собой практический подход к решению проблемы усиливающейся взаимозависимости факторов уязвимости, стоящих перед народами и общинами.
At the global level, where the UNCCD secretariat should pursue synergies between the Rio conventions, using the Joint Liaison Group; с) на глобальном уровне, на котором секретариат КБОООН должен обеспечивать синергизм между рио-де-жанейрскими конвенциями при помощи Объединенной группы по связям;
The International Maritime Organization held a high-level meeting from 26 to 29 January 2009 in Djibouti, where 17 regional States adopted the Djibouti Code of Conduct concerning the Repression of Piracy and Armed Robbery against Ships in the Western Indian Ocean and the Gulf of Aden. 26 - 29 января 2009 года в Джибути состоялось совещание высокого уровня Международной морской организации, на котором 17 государств региона приняли Джибутийский кодекс поведения в отношении пресечения пиратства и вооруженного разбоя против судов в западной части Индийского океана и Аденском заливе.
The Division noted that diversification, by definition, meant constructing a portfolio where some of the individual securities would sometime move in an opposite direction from each other. Отдел отметил, что диверсификация по самому определению означает формирование такого портфеля, в котором цены на некоторые отдельные ценные бумаги иногда меняются в противоположных направлениях.
In West Africa, for example, a vicious cycle has developed where weak rule of law allows the proliferation of illicit activities controlled by organized criminal groups, which in turn undermine peacebuilding and post-conflict recovery. В Западной Африке, например, возник порочный круг, в котором слабость системы правопорядка создает условия, благоприятствующие распространению незаконной деятельности, контролируемой организованными преступными группами, что в свою очередь подрывает деятельность по миростроительству и постконфликтному восстановлению.
Equally, if a country has progressed to a situation where its challenges are essentially developmental rather than distinctively of a peacebuilding nature, it makes little sense to have a continuing Peacebuilding Commission focus. И напротив, если та или иная страна достигла этапа, на котором стоящие перед ней проблемы являются, по сути, проблемами развития, а не проблемами сугубо миростроительного характера, Комиссии по миростроительству вряд ли следует продолжать уделять ей столь же пристальное внимание, что и прежде.
It is encouraging that this year's General Assembly was preceded by the Summit on Climate Change, where issues of environmental protection were given priority, as they are critical to all our development strategies. Нас воодушевляет то, что в этом году сессии Генеральной Ассамблеи предшествовал Саммит по проблеме изменения климата, на котором были рассмотрены вопросы охраны окружающей среды, решение которых имеет критически важное значение для всех наших стратегий развития.
Let me now turn to an area where peace does not prevail and which is a source of immense concern to the entire international community - and that is Somalia. Теперь я хотел бы перейти к району, в котором не наступил мир и который вызывает огромную озабоченность всего международного сообщества - к Сомали.
The goal must be a stable and democratic State where all forces, including the Taliban, recognize and respect the rule of law and basic human rights. Нашей целью должно быть построение стабильного и демократического государства, в котором все стороны, включая «Талибан», признают верховенство закона и соблюдают основные права человека.
It provides a forum where 55 countries of North America, Western, Central and Eastern Europe and Central Asia come together to forge the tools of their economic cooperation. Она служит форумом для 55 стран Северной Америки, Западной, Центральной и Восточной Европы и Центральной Азии, на котором они формируют инструменты своего экономического сотрудничества.
Coupled with the signature by the United States and Russia, in 2000, of a bilateral agreement in which each country undertook to dispose of 34 metric tonnes of such plutonium, this has brought the initiative to a point where it is nearing implementation. Этот шаг в сочетании с подписанием Соединенными Штатами и Россией в 2000 году двустороннего соглашения, в котором каждая из этих стран обязалась утилизировать 34 тонны оружейного плутония, вывел эту инициативу на уровень почти полной реализации.
UNOPS stated that it had achieved a ratio where 43 per cent of its core workforce (staff under the administrative budget) consisted of women. ЮНОПС указало, что оно вышло на уровень, при котором 43 процента его основного персонала (сотрудников, финансируемых из бюджета административных расходов) составляют женщины.
This concept has particular relevance in a world where rapid global integration has created not only great economic gains, but also an unprecedented concentration of wealth and power within and across borders, thus undermining social stability and peace. Эта концепция является особенно актуальной в мире, в котором стремительная глобализация позволяет не только получать большие экономические выгоды, но и в беспрецедентных масштабах концентрировать богатства и власть в рамках будь то одного государства или групп государств, что подрывает социальные стабильность и согласие.
The Special Rapporteur strongly reaffirmed that migrants, like any other human beings, regardless of their migration status, are entitled to have their human rights protected by the State where they reside. Специальный докладчик решительно подтвердил, что мигранты, как и любые другие люди, несмотря на свой миграционный статус, имеют право на защиту своих прав человека со стороны государства, в котором они проживают.
The Special Rapporteur strongly reaffirms that migrants, refugees and asylum-seekers, like any other human beings and regardless of their migration status, are entitled to have all their human rights protected by the State where they live without discrimination. Специальный докладчик решительно подтверждает, что мигранты, беженцы и просители убежища, как и другие лица, независимо от их миграционного статуса в государстве, в котором они живут, имеют право на защиту всех своих прав человека без проявления дискриминации.
"Main engine room": space where the main machinery is propulsion engines are installed; «Главное машинное отделение» - помещение, в котором установлены главные механизмы, обеспечивающие движение.
After each comment, reference is made to the report symbol and paragraph number where the adoption of the comment is recorded. После каждого комментария указывается ссылка на доклад и номер пункта, в котором зафиксировано принятие комментария.
In order to avoid any misinterpretation on the quantity mentioned in 7.5.5.3, CEFIC proposes to align this with 7.5.5.2.1 for explosives of Class 1 where reference is made to net mass. Во избежание любого неправильного толкования количества, указанного в подразделе 7.5.5.3, ЕСФХП предлагает согласовать формулировку этого подраздела с формулировкой пункта 7.5.5.2.1 для веществ класса 1, в котором речь идет о массе нетто.
What is the maximum amount of time a person can remain in an area where the concentration of the substance is 150 ppm? В течение какой максимальной продолжительности времени можно оставаться в помещении, в котором концентрация этого вещества составляет 150 млн.-1?
Also Austrian intermodal transport operators have requested an exemption from toll on motorways and other tax rebates to better compete with road transport where prices had fallen by 30 per cent during the first months of 2009. Австрийские операторы интермодальных перевозок также просили об освобождении от платы за пользование автомагистралями и других налоговых скидках, с тем чтобы лучше конкурировать с автомобильным транспортом, на котором в течение первых месяцев 2009 года цены упали на 30%.
Economic operators who are not established in the Community shall be registered by the Member State where they first lodge a Customs declaration or entry (exit) summary declaration. Экономические операторы, не учрежденные в Сообществе, регистрируются государством-участником, в котором они впервые подают таможенную декларацию или упрощенную въездную (выездную) декларацию.
Pakistan is a conservative and patriarchal society where women and girls - 48 per cent of the population (see Пакистан является консервативным и патриархальным обществом, в котором женщины и девушки, составляющие 48 процентов населения (см