Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
The practice of not filling an established Foundation post unless and until funding is guaranteed for at least two years has helped UN-Habitat to emerge from its financial crisis of the past, where short-term extensions of staff contracts undermined performance and staff morale. Порядок, при котором штатная должность не заполняется до тех пор, пока под нее не гарантировано финансирование по крайней мере на два года вперед, помог ООН-Хабитат преодолеть финансовый кризис в прошлом, поскольку краткосрочные продления контрактов сотрудников негативно сказывались на производительности и моральном духе.
Results-based budgeting: A results-driven budgeting process where resource justification is made for a set of expected results, with indicators, including baselines and targets to be achieved, presented by key functions. Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты: Такой процесс составления бюджета, при котором основанием для планирования ресурсов является достижение ряда намеченных результатов с показателями, включая базовые и целевые показатели, по ключевым функциям.
2.4.3.1.2 Self-heating of a substance is a process where the gradual reaction of that substance with oxygen (in air) generates heat. 2.4.3.1.2 Самонагревание вещества - это процесс, при котором в результате постепенной реакции этого вещества с кислородом (содержащимся в воздухе) выделяется тепло.
The criteria for classification of a substance into categories Chronic 1 to 3 follow a tiered approach where the first step is to see if available information on chronic toxicity merits long-term hazard classification. Критерии классификации какого-либо вещества по классам "Хроническая 13" основаны на применении многоуровневого подхода, при котором первым шагом является решение о том, позволяет ли имеющаяся информация о хронической токсической токсичности проводить классификацию опасности в долгосрочном плане.
It also tentatively identified a possible recording option where the taxes to be recorded are paid to an international organization operating the scheme, though this remains to be further developed for the task force's final report. Она указала также в предварительном порядке на возможность такого варианта учета, при котором учитываемые налоги уплачиваются международной организации, отвечающей за осуществление данного плана, хотя этот вопрос еще требует дальнейшей проработки для включения в окончательный доклад целевой группы.
People on the move: a need to include them where they are Перемещение людей: потребность интегрировать людей в то общество, в котором они находятся
The team compiles and submits, with recommendations, information gathered within the region where the alleged acts of violations of the human rights have been committed. Такая группа готовит и представляет, наряду с рекомендациями, информацию по региону, в котором, по утверждениям, имели место нарушения прав человека.
The organization also prepared a round-table process where leaders discuss staff performance, potential and development, and a rebuttal process, both for implementation in 2009. Организация также подготовила процесс в форме круглого стола, на котором руководители обсуждают показатели работы, потенциал и перспективы развития персонала, а также процедуры обжалования, и обе эти формы работы предстоит внедрить в 2009 году.
He was the first Chairman of the National Computer Board from 1981 to 1987, where he played a leading role in formulating and championing Singapore's first national computerization plan to bring the nation into the information age. С 1981 по 1987 год был первым председателем Национального компьютерного совета, в котором он играл ведущую роль в деле разработки и организации осуществления первого национального плана компьютеризации Сингапура, который имел целью введение страны в информационную эпоху.
She was also of the view that the Working Party should become a forum where various regional intergovernmental organizations should consult with other countries and the private sector on new draft regional legislation before its adoption and entry into force. Она также полагала, что Рабочая группа должна стать форумом, на котором различным региональным межправительственным организациям следует консультироваться с другими странами и частным сектором по проекту нового регионального законодательства до его принятия и вступления в силу.
The dry process consumes less energy than the wet process, where water is added to the raw materials during grinding to form slurry. Сухой процесс потребляет меньше энергии, чем мокрый процесс, в котором вода добавляется к сырью в ходе измельчения для образования пульпы.
Establishing a resilient economy based on a well-functioning public and private partnership where the latter is competitive and socially responsible is the ultimate goal of its economic development strategy. Конечной целью стратегии экономического развития страны является формирование гибкой экономики, опирающейся на хорошо функционирующий механизм сотрудничества между государственным и частным секторами, в котором последний являлся бы конкурентоспособным и придерживался социально ответственной позиции.
Fighting also continued in the disputed Abyei region, where, in June 2011, the Security Council authorized the deployment of 4,200 Ethiopian troops for six months. Боевые действия также продолжались в спорном районе Абьей, в котором в июне 2011 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировал развертывание 4200 эфиопских военнослужащих на период в шесть месяцев.
Rather, it should set out the strategic direction where the organization should focus its attention during the upcoming four years in order to concentrate its efforts and resources to make significant progress and reach concrete objectives in the commonly agreed fields of priority. В нем скорее будет определено стратегическое направление, на котором организации следует сосредоточиться в ближайшие четыре года, с тем чтобы направить свои усилия и ресурсы на достижение существенного прогресса и выполнение конкретных задач в согласованных приоритетных областях.
It held a capacity-building workshop in Bali, Indonesia in September 2011, where the issues of a SRAP for the Pacific are to be addressed. Он провел рабочее совещание по наращиванию потенциала в Бали, Индонезия, в сентябре 2011 года, на котором были рассмотрены вопросы СРПД для Тихоокеанского региона.
It is desirable to alternate the venue between Europe and North America, and to hold the spring meeting back-to-back with another high-level meeting where most of the CES Bureau members participate. Желательно регулярно чередовать место проведения между Европой и Северной Америкой и приурочивать весеннее совещание к другому совещанию высокого уровня, в котором принимает участие большинство членов Бюро КЕС .
A slight deviation from this trend is only noted in the second decile, where the proportion of women is slightly higher than in the first decile. Небольшое отклонение от этого тренда отмечается лишь во втором дециле, в котором доля женщин немного больше, чем в первом дециле.
The Committee is concerned that the existing residence registration system (propiska) creates obstacles in accessing employment and a number of social services for those who live in another place than where they are registered. Комитет обеспокоен тем, что существующая система регистрации по месту жительства (прописка) создает препятствия доступу к занятости и ряду социальных услуг для тех, кто живет не в том месте, в котором он зарегистрирован.
The UNECE Sustainable Energy Division also works on preparations of a side event at the Seventh Ministerial Conference "Environment for Europe" to be held from 21 - 23 September 2011 in Astana, Kazakhstan where the outcome of the Forum will be reported. Кроме того, Отдел устойчивой энергетики ЕЭК ООН занимается подготовительной работой по проведению параллельного мероприятия в ходе седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которое должно состояться 21-23 сентября 2011 года в Астане, Казахстан, и на котором будет доложено об итогах Форума.
In Bulgaria, there is a special section entitled "Dialogue" on the website of the Ministry of Environment, where all important new draft laws, strategies, plans and programmes are published for public comment. В Болгарии имеется специальный раздел «Диалог» на веб-сайте министерства окружающей среды, в котором все важные проекты законов, стратегий, планов и программ публикуются для получения комментариев общественности.
On 8 October, the Mission visited the Rajaf Police Training Centre, where the Government of Southern Sudan was training a civilian police force. 8 октября члены миссии посетили центр подготовки полицейских в Раджафе, в котором правительство Южного Судана ведет подготовку гражданских полицейских.
That report expands upon the recommendations for the "Palava Hut" mechanism: a traditional conflict resolution mechanism presided over by a committee of members of integrity in the community to be set up in every district, where perpetrators can publicly request forgiveness. В этом докладе содержатся конкретные рекомендации в отношении применения традиционного механизма урегулирования конфликтов «Палава хат», который функционирует в виде комитета в составе авторитетных членов общины в каждом округе и в котором нарушители закона могут публично просить о прощении.
To functionally address this concern, it was recommended initiating the development of a mechanism where the minimum set of globally harmonized indicators can be systematically complemented by regionally, nationally, and/or locally relevant and developed indicators. Чтобы в рабочем порядке учесть эту проблему, было рекомендовано приступить к разработке механизма, при котором минимальный набор показателей, гармонизированных на глобальном уровне, мог бы систематически дополняться показателями, представляющими интерес для регионального, национального и/или местного уровней и разработанными на этих уровнях.
The third canton that remains without a government is Canton 10, where there is little sign of progress in reaching a political agreement, owing in large part to a dispute between HDZ BiH and HDZ 1990. Третьим кантоном, в котором до сих пор нет правительства, является кантон 10, где практически отсутствует какой бы то ни было прогресс в достижении политической договоренности, что в значительной мере обусловлено разногласиями между ХДС БиГ и ХДС 1990.
Schedule 2, paragraph 10 (e), of the Regulations refers to the construction of airfields (unless included in schedule 1) where the development involves an extension to a runway or the area of works exceeds 1 hectare. В пункте 10 е) перечня 2 Положения упоминается строительство аэродромов (за исключением охваченных перечнем 1), при котором в процессе производства работ предполагается увеличить размеры взлетно-посадочной полосы или рабочей зоны более чем на 1 га.