This development is facilitated by the establishment and development of a money market where treasury bills and other short-term paper are traded. |
Этому сдвигу способствуют формирование и развитие денежного рынка, на котором обращаются казначейские векселя и другие краткосрочные обязательства. |
It must become a forum for dialogue and concord where the principle of the sovereign equality of States is the keystone and foundation. |
Она должна стать форумом для диалога и согласия, в котором принцип суверенного равенства всех государств являлся бы основным стержнем и фундаментом. |
Hence the situation developed where the large majority of staff were rated above average, and the performance appraisal and rating system lost credibility. |
В результате этого сложилось положение, при котором деятельность значительного большинства сотрудников оценивается выше среднего, и сотрудники теряют доверие к системе служебной аттестации и оценки. |
These problems force an African economy into a state where survival necessitates eating into the natural or environmental capital stock. |
Все эти проблемы ввергают африканскую экономику в такое состояние, при котором для выживания требуется "проедание" природного и экологического капитального фонда. |
Thus, since that time, Niger has been living under a regime where the presidential minority does not coincide with the parliamentary majority. |
Таким образом, с этого момента Нигер живет в условиях режима, при котором президентское меньшинство не совпадает с парламентским большинством. |
The other region where the bilateral channel was dominant was western Asia (55 per cent). |
Еще одним регионом, в котором помощь оказывалась в основном по линии двусторонних отношений, являлась Западная Азия (55 процентов). |
It must be clear, however, that we are not engaged in the elaboration of an instrument where verification becomes an end in itself. |
Однако должно быть ясно, что мы не занимаемся разработкой документа, в котором проверка становится самоцелью. |
The Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments is the only subsidiary body of the Conference where problems relating to conventional weapons are discussed. |
Единственным вспомогательным органом Конференции, в котором обсуждаются проблемы, связанные с обычным оружием, является Специальный комитет по транспарентности в вооружениях. |
Thus, we see the scope of the consequences of so many harmful factors in a society where people have lost all sense of perspective. |
Таким образом, мы видим последствия столь многочисленных отрицательных факторов в обществе, в котором народ полностью лишился чувства перспективы. |
In the realm of disarmament, our Organization is once again the sole forum where international commitments may be entered into. |
В области разоружения наша Организация также является единственным форумом, в котором могут заключаться универсальные договоренности. |
The region of the Balkans where my country is situated is one such unfortunate example. |
Балканский регион, в котором располагается моя страна, это один из таких печальных примеров. |
The meeting in Brazil was an important preparatory event where topics regarding the economic rights of the family were discussed. |
Встреча в Бразилии явилась важным подготовительным мероприятием, на котором обсуждались темы, касающиеся экономических прав семьи. |
That would make for a more humane world where one group no longer progressed at the expense of others. |
Это позволит создать более гуманный мир, в котором ни одна группа не сможет развиваться за счет других. |
The other part is a grant for the costs for dwelling where the applicant lives. |
Другая часть направлена на покрытие расходов за жилье, в котором проживают бенефициары. |
You know the health club where you work? |
Я по поводу клуба здоровья, в котором ты работаешь. |
That's the rug where you used to spin around at the Independence Inn. |
Это ковер, на котором ты крутилась в гостинице Независимость. |
And I'm considering checking out the warehouse where he worked. |
Думаю, надо проверить склад, на котором он работал. |
A final refuge where she'll shine in all her splendor. |
Конечный приют, в котором она будет сиять во всем своем блеске. |
The castle where Dr. Zabor lives and works. |
К замку, в котором доктор Зэйбор живет и работает. |
Six years for a bank robbery where no one gets hurt. |
Шесть лет за ограбление, в котором никто не пострадал. |
Help them create an open and warm home where their children are safe and their friends comfortable. |
Помоги им создать открытый и светлый дом, в котором их детям будет хорошо, а друзьям всегда рады. |
I don't remember the bar where I was. |
Я не помню бара, в котором была. |
There was this story where they kept using this phrase. |
И там был сюжет, в котором повторяли одну фразу. |
And I think that's the tunnel where we crashed. |
И я думаю вот тот тоннель, в котором мы разбились. |
And the salon where I worked, that's... |
И салон, в котором я работала... |