Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
"GE and Non-Discrimination", a textbook for law students has been published, where CEDAW is discussed. Был издан учебник для студентов юридических факультетов под названием "Гендерное равенство и недопущение дискриминации", в котором рассматриваются положения КЛДЖ.
A draft-law on the third age will be drafted, where women will be dealt with as a separate category. Будет разработан проект закона о лицах пожилого возраста, в котором женщины будут рассматриваться в качестве отдельной группы населения.
Move towards a global partnership, where partners can engage on an equal footing Продвигаться вперед в направлении глобального партнерства, в котором партнеры могут взаимодействовать на равной основе
2.7 The author adds that, since she exhausted domestic remedies, her situation with Banco do Brasil, where she continues to work, has not improved. 2.7 Автор добавляет, что, поскольку она исчерпала внутренние средства правовой защиты, ее положение в "Банку ду Бразил", в котором она продолжала работать, не улучшилось.
Creating a world where women and girls enjoy their human rights is one of the most defining and urgent challenges of this century. Создание мира, в котором женщины и девочки будут пользоваться своими правами человека, является одной из определяющих и неотложных задач нынешнего столетия.
A technical and vocational training centre for marginalized women has also been established where small-scale economic activities and cooperatives were initiated. Кроме того, для маргинализированных женщин был открыт центр профессионально-технического обучения, в котором начали развиваться мелкое предпринимательство и кооперативы.
France remains a model of society where the increased proportion of women in the working population has not had a negative impact on the fertility rate. Франция по-прежнему является моделью общества, в котором увеличение доли женщин в экономически активном населения не сказалась негативно на показателе рождаемости.
They have equal rights to access the services provided at the prison where they are detained, according to their merits and aptitudes. С учетом поведения и способностей все заключенные имеют возможность пользоваться преимуществами режима учреждения, в котором они содержатся.
The Special Rapporteur notes that Internet providers and social media platforms seem to be increasingly adapting their norms and policies to the State where users post content. Специальный докладчик отмечает, что провайдеры интернет-услуг и платформ для социальных медиа, как представляется, все более активно адаптируют свои нормы и политику к условиям государства, в котором пользователи размещают контент.
Against this background, the organization upholds its vision of a society where women fully participate and benefit from social, cultural, economic and political development. В связи с этим Комитет поддерживает идею "общества, в котором женщины полноценно участвуют в его жизни и пользуются результатами социального, культурного, экономического и политического развития".
This is especially true in the Asia-Pacific region, where only 8 per cent of funds are targeted towards key populations. Данная ситуация особенно характерна для Азиатско-Тихоокеанского региона, в котором лишь восемь процентов ресурсов направляются на удовлетворение потребностей ключевых групп населения.
These policies should be developed in line with the key pillars of sustainable growth strategies, based on a vision of an equal society where everyone's human rights are respected. Такие программы следует разрабатывать в соответствии с ключевыми направлениями стратегий устойчивого роста и концепцией равноправного общества, в котором соблюдаются права человека всех его членов.
Sharing means exchanging concepts, designs or software, where each user of a service creates and operates its own implementation of that service. Обмен предполагает обмен концепциями, проектными разработками и программным обеспечением, при котором каждый пользователь той или иной услуги самостоятельно внедряет данную услугу или поддерживает ее функционирование.
Still, the registration of a mobile phone shows the place where the person is spending most of their time or has strong connections with. Тем не менее место регистрации сотового телефона отражает то место, в котором конкретное лицо проводит большую часть своего времени или с которым оно имеет тесные связи.
The Implementation Review Group has rapidly evolved into an important global forum where the 500-plus participating anti-corruption experts and practitioners can exchange ideas freely twice a year. Группа по обзору хода осуществления быстро стала важным глобальным форумом, на котором дважды в год свыше 500 участвующих экспертов и специалистов-практиков по борьбе с коррупцией могут свободно обмениваться идеями.
The Government believes that the implementation of the NEB will help prepare young Malaysians to meet the demands and challenges of an increasingly globalised and connected society where knowledge commands a premium. Правительство полагает, что осуществление КПРНО поможет подготовить малайзийскую молодежь к требованиям и проблемам все более глобализированного и взаимосвязанного общества, в котором ценятся знания.
To get it to the level where it is today that is the Bill went through several participatory processes of consultations and review. Прежде чем он достиг того уровня, на котором находится сегодня, законопроект прошел ряд основанных на широком участии консультаций и обзоров.
Provide a forum where women in Solomon Islands can speak out on issues affecting them; выступать в роли форума, на котором женщины Соломоновых Островов имеют возможность озвучить волнующие их проблемы;
Harm perpetrated by non-State actors is persecution where the State is unable or unwilling to prevent such harm or protect the claimant because of discriminatory governmental policies or practices. Вред, причиняемый такими негосударственными субъектами, представляет собой преследование, при котором государство не может или не желает предотвратить такой вред или защитить ходатайствующего по причине дискриминационной государственной политики или практики.
It is the same under the endowment regime, where the husband simply has administrative power over the wife's endowed assets and cannot dispose of them. То же относится к режиму приданого, неотчуждаемого от имущества супругов, при котором муж обладает лишь правом управлять приданым, принадлежащим жене, но не может им распоряжаться.
A combined general and vocational secondary school is being constructed in the Municipality of Suto Orizari, where the Roma population is a majority. В настоящее время продолжается строительство объединенной общедоступной средней школы и профессионально-технического училища в муниципалитете Суто Озари, в котором население рома составляет большинство.
Mauritius had always taken pride in its multiracial, multi-ethnic and multicultural society and striven for a cohesive pluralistic society where unity and diversity formed the bedrock for development and progress. Маврикий всегда гордился своим многорасовым, многоэтническим и мультикультурным обществом и стремился к созданию сплоченного плюралистического общества, в котором единство и многообразие обеспечивают основу для развития и прогресса.
Hank checked into the hotel where Gretchen and a Хэнк зарегистрировался в отеле, в котором проходила свадьба
Let's go home and rent that movie where all the hard bodies take their clothes off. Пойдем домой и посмотрим кино, в котором все эти качки снимают с себя одежду.
The footage you just saw was provided to us by a citizen from the neighborhood where the incident took place. Видео, которое вы просмотрели, было нам предоставлено жителем нашего города из района, в котором инцидент и случился.