Boxing is a gentleman's sport where you only use your fists. |
Бокс это спорт, в котором мужчины используют только кулаки. |
A condition where someone is so generous it might be considered a hazard to their health. |
Состояние, при котором человек становится таким щедрым, что это может навредить его здоровью. |
I can't imagine a world where Booth doesn't come home. |
Что не смогу представить мир, в котором Бут не вернётся домой. |
"The danger we face is a future"where doctors are technicians, not physicians. |
Опасность, с которой предстоит столкнуться, это будущее, в котором доктора - просто обслуживающий персонал, а не врачи. |
Give me the dock number where you're receiving your shipments from Stavros. |
Назовите мне номер дока, в котором вы получали передачи от Ставроса. |
D.C.'s only three hours by train from New York, where you're going. |
Вашингтон всего лишь в трёх часах на поезде от Нью-Йорка, в котором ты будешь. |
How about we do a show where we kill Butters? |
Как насчет того, чтобы сделать шоу, в котором мы убиваем Баттерса? |
I have driven blind in every city where I have been stationed. |
Я ездил слепым в каждом городе, котором останавливался. |
The Council should provide a forum where a comprehensive approach to issues concerning world peace and security can be taken. |
Совет должен служить форумом, на котором может приниматься всеобъемлющий подход к вопросам, касающимся международного мира и безопасности. |
We must distinguish between various phases or component parts of the same conflict where each phase will require a different approach or a different procedure. |
Мы должны делать различие между разными этапами или составными частями одного и того же конфликта, в котором каждый этап потребует иного подхода или иной процедуры. |
And Harvard is a place in decline, where you were taught to lower yourselves. |
А Гарвард упадническое место, в котором учат унижаться. |
From time to time I'd call the orphanage where you were growing up. |
Временами я звонил в приют, в котором ты рос. |
The disarmament arena is only one where the United Nations must continue to address serious challenges to our collective security. |
Разоружение - это лишь одно направление, в котором Организация Объединенных Наций должна заниматься решением серьезных проблем нашей коллективной безопасности. |
where he's biting his lip and giving everyone the finger |
"на котором он прикусывает губу и показывает всем средний палец," |
This is followed by the services sector, where women constituted 20.1 per cent. |
Далее следовал сектор услуг, в котором женщины составляли 20,1 процента от общего числа занятых. |
One of the bullets landed on the floor where Namibian soldiers were sleeping. |
Одна из пуль оказалась на полу того помещения, в котором спали намибийские солдаты. |
In an institution where a research ethics committee exists it is requested to approve all clinical drug research. |
В учреждении, в котором существует комитет по вопросам этики в исследованиях, для проведения любого медицинского эксперимента с использованием лекарственных препаратов необходимо получить соответствующее разрешение. |
The WCO secretariat provides an international forum where delegates from all countries can address and debate customs issues as equals. |
Секретариат ВТО является международным форумом, на котором делегаты из всех стран могут рассматривать и обсуждать таможенные вопросы на равноправной основе. |
Such point would be better made in the commentary, where it could be illustrated with concrete examples. |
Соображения на этот счет лучше поместить в комментарий, в котором их можно будет пояснить на конкретных примерах. |
The decree in question provided for appeal from demarcation decisions in cases where the regularization process was not yet completed. |
Законом, о котором идет речь, предусматривается обжалование решений о демаркации тех земель, в отношении которых процесс регуляризации еще не завершен. |
Thus, Africa has consistently been the region where Governments are most dissatisfied with their patterns of population distribution. |
Так, Африка постоянно относится к тому региону, в котором правительства наиболее не удовлетворены своими структурами распределения населения. |
UNCTAD thus provides the only universal forum where Governments can exchange views and experiences, and promote consensus and convergence, on competition issues. |
ЮНКТАД, таким образом, является единственным универсальным форумом, на котором правительства могут обмениваться мнениями и опытом и добиваться консенсуса и сближения позиций по вопросам конкуренции. |
There is only one exit from the floor where the Chambers are located. |
Этаж, на котором находятся камеры, имеет лишь один выход. |
The United Nations is the forum where the opinions of world citizens are voiced and policies developed. |
Организация Объединенных Наций является форумом, в котором высказываются мнения граждан мира и разрабатывается политика. |
The workshop would provide a forum where specific examples of successful international criminal investigations could be shared. |
Семинар-практикум станет форумом, на котором будут представлены примеры успешно проведенных уголовных расследований международного характера. |