| Boxing is a gentleman's sport where you only use your fists. | Бокс это спорт, в котором мужчины используют только кулаки. |
| A condition where someone is so generous it might be considered a hazard to their health. | Состояние, при котором человек становится таким щедрым, что это может навредить его здоровью. |
| I can't imagine a world where Booth doesn't come home. | Что не смогу представить мир, в котором Бут не вернётся домой. |
| "The danger we face is a future"where doctors are technicians, not physicians. | Опасность, с которой предстоит столкнуться, это будущее, в котором доктора - просто обслуживающий персонал, а не врачи. |
| Give me the dock number where you're receiving your shipments from Stavros. | Назовите мне номер дока, в котором вы получали передачи от Ставроса. |
| D.C.'s only three hours by train from New York, where you're going. | Вашингтон всего лишь в трёх часах на поезде от Нью-Йорка, в котором ты будешь. |
| How about we do a show where we kill Butters? | Как насчет того, чтобы сделать шоу, в котором мы убиваем Баттерса? |
| I have driven blind in every city where I have been stationed. | Я ездил слепым в каждом городе, котором останавливался. |
| The Council should provide a forum where a comprehensive approach to issues concerning world peace and security can be taken. | Совет должен служить форумом, на котором может приниматься всеобъемлющий подход к вопросам, касающимся международного мира и безопасности. |
| We must distinguish between various phases or component parts of the same conflict where each phase will require a different approach or a different procedure. | Мы должны делать различие между разными этапами или составными частями одного и того же конфликта, в котором каждый этап потребует иного подхода или иной процедуры. |
| And Harvard is a place in decline, where you were taught to lower yourselves. | А Гарвард упадническое место, в котором учат унижаться. |
| From time to time I'd call the orphanage where you were growing up. | Временами я звонил в приют, в котором ты рос. |
| The disarmament arena is only one where the United Nations must continue to address serious challenges to our collective security. | Разоружение - это лишь одно направление, в котором Организация Объединенных Наций должна заниматься решением серьезных проблем нашей коллективной безопасности. |
| where he's biting his lip and giving everyone the finger | "на котором он прикусывает губу и показывает всем средний палец," |
| This is followed by the services sector, where women constituted 20.1 per cent. | Далее следовал сектор услуг, в котором женщины составляли 20,1 процента от общего числа занятых. |
| One of the bullets landed on the floor where Namibian soldiers were sleeping. | Одна из пуль оказалась на полу того помещения, в котором спали намибийские солдаты. |
| In an institution where a research ethics committee exists it is requested to approve all clinical drug research. | В учреждении, в котором существует комитет по вопросам этики в исследованиях, для проведения любого медицинского эксперимента с использованием лекарственных препаратов необходимо получить соответствующее разрешение. |
| The WCO secretariat provides an international forum where delegates from all countries can address and debate customs issues as equals. | Секретариат ВТО является международным форумом, на котором делегаты из всех стран могут рассматривать и обсуждать таможенные вопросы на равноправной основе. |
| Such point would be better made in the commentary, where it could be illustrated with concrete examples. | Соображения на этот счет лучше поместить в комментарий, в котором их можно будет пояснить на конкретных примерах. |
| The decree in question provided for appeal from demarcation decisions in cases where the regularization process was not yet completed. | Законом, о котором идет речь, предусматривается обжалование решений о демаркации тех земель, в отношении которых процесс регуляризации еще не завершен. |
| Thus, Africa has consistently been the region where Governments are most dissatisfied with their patterns of population distribution. | Так, Африка постоянно относится к тому региону, в котором правительства наиболее не удовлетворены своими структурами распределения населения. |
| UNCTAD thus provides the only universal forum where Governments can exchange views and experiences, and promote consensus and convergence, on competition issues. | ЮНКТАД, таким образом, является единственным универсальным форумом, на котором правительства могут обмениваться мнениями и опытом и добиваться консенсуса и сближения позиций по вопросам конкуренции. |
| There is only one exit from the floor where the Chambers are located. | Этаж, на котором находятся камеры, имеет лишь один выход. |
| The United Nations is the forum where the opinions of world citizens are voiced and policies developed. | Организация Объединенных Наций является форумом, в котором высказываются мнения граждан мира и разрабатывается политика. |
| The workshop would provide a forum where specific examples of successful international criminal investigations could be shared. | Семинар-практикум станет форумом, на котором будут представлены примеры успешно проведенных уголовных расследований международного характера. |