Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
'Place of usual residence' is the geographic place where the enumerated person usually spends their daily rest, assessed over a defined period of time including the census reference time. Под "местом обычного жительства" понимается географическое место, в котором зарегистрированное лицо обычно проводит свое ежесуточное время отдыха, оцениваемое в течение определенного периода, который включает в себя учетное время переписи.
Since 2002, countries of the ECE are following the Regional Implementation Strategy for the Madrid International Plan of Action on Ageing (the global action plan) where they committed to action in ten key areas. С 2002 года страны ЕЭК занимаются реализацией Региональной стратегии осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения (глобальный план действий), в котором они обязались предпринять действия в десяти ключевых областях.
The final phase of the intergovernmental work will culminate in a summit at the level of Heads of State and Government in September 2015 where the sustainable development agenda and related goals (SDGs) will be adopted. Заключительным этапом межправительственной работы станет саммит на уровне глав государств и правительств в сентябре 2015 года, на котором будут приняты повестка дня в области устойчивого развития и соответствующие цели (ЦУР).
At the same time, the home State of a business enterprise (namely, the State where a multinational corporation is headquartered or incorporated) also has certain responsibilities for regulating the conduct of its enterprises throughout its global operations. В то же время государство базирования предприятия (а именно государство, в котором размещается штаб-квартира многонациональной корпорации) также несет определенную ответственность за регулирование поведения своих предприятий в рамках их глобальных операций.
With more and more health-care facilities being set up by the corporate world, where profit is the major driving force, it is necessary to put a stop to the unethical medical practices plaguing our people. Учитывая, что все больше и больше медицинских учреждений создаются корпоративным миром, в котором прибыль является главной движущей силой, необходимо положить конец недобросовестной медицинской практике, отравляющей жизнь нашему населению.
These materials were used by UNODC at the second stage of the legislative support process, where UNODC produced legislative assessment reports, including gap analysis and recommendations for drafting specific provisions to be incorporated in the national legislation on firearms. Эти материалы используются УНП ООН на втором этапе процесса оказания законодательной поддержки, на котором УНП ООН подготавливает доклады о законодательной оценке, включая анализ пробелов и рекомендации в отношении разработки конкретных положений для включения во внутреннее законодательство, касающееся огнестрельного оружия.
The rate of increase was particularly high in 2013, the year following the 2012 London Family Planning Summit, where UNFPA made a commitment to accelerate the use of family planning. Особенно высокий показатель роста был отмечен в 2013 году - в год, последовавший после проведения в 2012 году Лондонского саммита по вопросам планирования семьи, на котором ЮНФПА принял обязательство в отношении повышения темпов использования средств планирования семьи.
Women, assuming in their communities the responsibility as mentors, can secure a future where all people belong in equality, in dignity, in community with others! Женщины, которые в своих общинах берут на себя ответственность в качестве наставников, могут обеспечить создание будущего, в котором все люди объединены в равенстве, в достоинстве, в сообществе с другими!
In the production account, the output of distributive trade (the trade margin) is recorded as all sales made by the unit irrespective of the location of where the good is purchased. В счете производства выпуск оптовой и розничной торговли (торговая наценка) регистрируется по всем продажам данной единицы независимо от места, в котором товары куплены.
Finally, there is little evidence to suggest that the complainant would be at risk of torture by the Sri Lankan authorities if he were to return to Matale District (where the complainant lived and which is in the south-central part of the country). Наконец, нет существенных оснований полагать, что заявителю будет угрожать опасность пыток со стороны шри-ланкийских властей в случае его возвращения в район Матале (в котором заявитель проживал и который расположен на юге центральной части страны).
An area known to contain cluster munition remnants is one where there is direct physical evidence that cluster munition remnants, as defined in Article 2.7, are currently present. Район, в котором, как известно, находятся взрывоопасные остатки кассетных боеприпасов, представляет собой район, в котором существуют прямые физические свидетельства присутствия в настоящее время взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов в соответствии с определением по статье 2.7.
It is then taken to the court of second instance, i.e., the court of appeal, where the ruling, even if uncontested, is scrutinized by a criminal division composed of five judges. Затем дело передается в суд второй инстанции, т.е. апелляционный суд, в котором решение суда первой инстанции, даже если оно не оспаривается, подвергается тщательному анализу коллегией по уголовным делам, состоящей из пяти судей.
UNFPA has accountability for results across all these levels, although attribution varies considerably between the impact level - which requires the collective action of many stakeholders - and the output level, where the direct control of UNFPA is strongest. ЮНФПА обеспечивает подотчетность по результатам всех этих уровней, хотя ее степень варьируется в широких пределах между уровнем эффекта - требующим коллективных действий многих заинтересованных сторон - и уровнем непосредственных результатов, на котором ЮНФПА осуществляет самый тщательный прямой контроль.
She stated that she had a current employment contract but could no longer provide services to the company where she worked owing to the decision not to renew her temporary residence and work permit. Она подчеркнула, что располагает действующим трудовым договором и что вследствие решения об отказе продлить срок действия временного разрешения на проживание и работу она не может продолжать оказывать услуги предприятию, на котором она работает.
It provides for the operation, at the Central Bank, of a Consultative Council, which shall be listened to on all issues related to the promotion and development of micro finance system, where the Cape Verdean Institute for Gender Equality and Equity is represented. Он предусматривает деятельность в рамках Центрального банка консультативного совета, с которым необходимо консультироваться по всем вопросам, связанным с поощрением и развитием системы микрофинансирования, в котором представлен Кабо-Вердинский институт по вопросам гендерного равенства и справедливости (КИГРС).
(b) Either partner of a consensual union couple living in the household where there is no married couple present; Ь) один из партнеров, состоящих в консенсуальном союзе и проживающих в домохозяйстве, в котором отсутствуют супружеские пары в зарегистрированном браке;
Although ensuring equality before the law and removing discrimination is a significant priority and achievement, it is only the first step towards achieving substantive equality where women are able to enjoy their human rights in practice and have equality of results and outcomes. Хотя обеспечение равенства перед законом и ликвидация дискриминации являются важными приоритетными задачами и достижениями, это только первый шаг на пути к обеспечению реального равенства, при котором женщины смогут на практике пользоваться своими правами человека и будет реализована концепция равенства результатов и итогов.
The Bill and Melinda Gates Foundation: a solution for cities in Asia to collect and recycle solid urban waste, introducing a revolutionary waste-disposal system in small communities using a method where up to 95 per cent of the collected waste is recycled or composted. Фонд Билла и Мелинды Гейтс: решение для городов в Азии, связанное со сбором и утилизацией твердых отходов в городах, которое предусматривает создание революционной системы удаления отходов в небольших поселениях с использованием метода, при котором 95 процентов собранных отходов подвергаются утилизации или компостированию.
An area suspected to contain cluster munition remnants is an area where a strong claim can be made for the presence of cluster munition remnants. Район, в котором, как предполагается, находятся взрывоопасные остатки кассетных боеприпасов, представляет собой район, в отношении которого можно на убедительных основаниях предположить присутствие взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов.
The biodiversity valuation tool looks at the relative value of biodiversity and ecosystem services to people and to the environment and attempts to quantify the difference between 'business as usual' and a scenario where ecosystems are managed sustainably so as to influence policy and decision-making. Инструмент для оценки биологического разнообразия учитывает относительную стоимость биоразнообразия и услуг экосистем для населения и окружающей среды и определяет в количественном выражении разницу между "обычным ведением бизнеса" и сценарием, при котором осуществляется устойчивое управление экосистемами, с целью оказания влияния на политику и принятие решений.
(c). support and develop the Micro Enterprise sector where most poor women are involved and ensure equal opportunities to employments and income generating activities. с) поддержка и развитие сектора микропредприятий, в котором участвуют наиболее бедные женщины, и обеспечение равных возможностей на получение работы и ведение приносящей доход деятельности.
For example, Uzbekistan stated that children deprived of their liberty have the right to report infringements of their rights to a wide variety of actors, including the administration of the institution where they are held, Government bodies, civil society groups and other institutions and organizations. Например, Узбекистан заявил, что дети, лишенные свободы, имеют право сообщать о нарушении своих прав широкому спектру субъектов, включая администрацию учреждения, в котором они содержатся, государственные органы, группы гражданского общества и другие учреждения и организации.
CEDAW was concerned about discrimination against women in the labour market and regretted that the 2006 Labour Act does not cover workers in the informal sector, where a large population of women are employed. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении женщин на рынке труда и высказал сожаление о том, что Закон о труде 2006 года не охватывает трудящихся в неформальном секторе, в котором работает большое число женщин.
So tell us more about this little plan that you have where you lie about everything to everyone. Так, расскажи-ка нам поподробнее о своём плане, в котором ты врёшь всем и обо всём!
The world in which you seek to undo the mistakes that you made... is different from the world where the mistakes were made. Мир, в котором вы пытаетесь исправить сделанные вами ошибки, отличается от мира, в котором они были сделаны.