Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
He observed that Latin America often saw itself as a region where racism did not exist owing to its mixture of cultures. Он отметил, что Латинская Америка нередко видится в качестве региона, в котором отсутствует расизм по причине присущего ему феномена смешения культур.
In many countries a significant method of enterprise group capital raising is cross-guarantee financing, where each company within a group guarantees the performance of the others. Во многих странах важным методом мобилизации капитала предпринимательской группы является перекрестное гарантирование, при котором каждая компания в рамках группы гарантирует исполнение обязательств другими компаниями.
It is intolerable that we should live in a world where breaking trade rules is more serious than violating human rights. Нестерпимо осознавать, что мы живем в мире, в котором нарушение правил торговли является более серьезным проступком, чем нарушение прав человека.
A more elaborate presentation is the annual spring seminar at Economic Commission for Europe, where the issues examined in the ECE Survey are discussed. В Европейской экономической комиссии более подробное представление результатов проводится в рамках ежегодного весеннего семинара, на котором обсуждаются вопросы, рассматривающиеся в проведенном региональном обзоре.
As well, we have concerns with paragraph 168 where the Chairperson says that the dissenting opinions will be annexed to the final document. Кроме того, у нас вызывает озабоченность пункт 168, в котором Председатель говорит, что особые мнения будут включены в приложение к окончательному документу.
Theft of the driver card shall be the subject of a formal declaration to the competent authorities of the State where the theft occurred. В случае кражи карточки водитель обязан подать официальное заявление компетентным органам государства, в котором совершена кража.
Material damage or environmental damage means the release of dangerous goods, irrespective of the quantity, where the estimated amount of damage exceeds 50,000 Euros. Имущественный или экологический ущерб означает высвобождение опасных грузов, независимо от количества, при котором оцениваемая сумма ущерба превышает 50000 евро.
Another issue of concern was reporting of income from private sector fund-raising activities in UNHCR's financial statements and the UNHCR Global Report, where National Associations were shown as donors. Другим вопросом, вызывающим обеспокоенность, был вопрос об отчетности по поступлениям от деятельности по сбору средств в частном секторе в финансовых ведомостях УВКБ и в глобальном докладе УВКБ, в котором национальные ассоциации указаны в качестве доноров.
Upon enquiry, the Committee was informed that this was possible because UNFICYP is located in an area where vendors could be contracted. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что это стало возможным по той причине, что ВСООНК расположены в районе, в котором можно было найти подрядчиков.
One example is East Timor, where the United Nations is playing a vital role in its evolution from a post-conflict situation towards independence. Одним из таких примеров является Восточный Тимор, в котором Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в переходе от постконфликтной ситуации к независимости.
In this way, it will be defending the ideal of a better world, where justice and the rule of law prevail for everyone equally. Таким образом оно выступит в защиту идеала лучшего мира, в котором справедливость и право будут равными для всех.
It is also a world of rising expectations, where the daunting challenge of accelerated urban growth, accompanied by the urbanization of poverty, needs to be addressed. Это также мир растущих ожиданий, в котором необходимо решать сложнейшую задачу ускоренного городского роста, сопровождаемого урбанизацией бедности.
It will become a world where every person will have access to knowledge and opportunity to participate in the new genesis. Это будет мир, в котором каждый человек будет иметь доступ к знаниям и возможность участвовать в новом генезисе.
We hope that many of the elements of previous attempts at peace negotiations can be picked up from where they were left off. Мы надеемся на то, что рассмотрение многих элементов в рамках предыдущих попыток мирных переговоров может быть возобновлено с того этапа, на котором оно было прервано.
International institutions might be increasingly called upon to provide a forum where all stakeholders could meet and develop such creative new interaction in an effort of shared responsibility. Международным учреждениям, возможно, надлежит предпринять более активные усилия с целью создания форума, на котором все субъекты могли бы встречаться и разрабатывать такие новые творческие формы взаимодействия в рамках совместной ответственности.
Migrants - taken as being people living in a state other than that where they were born - are in a situation that is statistically identical to non-migrants, surprisingly enough. Мигранты - люди, проживающие не в том государстве, в котором они родились, - находятся в положении, которое, как это ни удивительно, в статистическом отношении не отличается от положения немигрантов.
The word forum means a platform, a place where information is brought in order to communicate with others. Слово «форум» означает то место, в котором происходит обмен информацией в целях установления коммуникации с другими.
It is anticipated that a web site for the Repertory, containing electronic versions of Repertory Supplements, where available, will be established during the 2002-2003 biennium. Предполагается, что в двухгодичном периоде 2002-2003 годов будет создан веб-сайт Справочника, на котором будут размещаться имеющиеся электронные версии дополнений к Справочнику.
Material impossibility is not limited to cases where the object in question has been destroyed, but can cover more complex situations. Материальная невозможность не ограничивается случаями, когда объект, о котором идет речь, уничтожен, но вместе с тем она распространяется на более сложные ситуации.
For Maori and Pacific people they are better than they were at the time of New Zealand's last report, where they related to a period of economic restructuring. Они свидетельствуют о том, что положение маори и жителей тихоокеанских островов изменилось в лучшую сторону за период после представления последнего доклада Новой Зеландии, в котором приводились показатели, относящиеся к периоду перестройки экономической структуры.
In the records of the Moldovan Defence Ministry, an end-user certificate was found for a case where Jusko and Berger had acted as brokers. Среди документов министерства обороны Молдовы был обнаружен сертификат конечного пользователя, относящийся к делу, в котором Юшко и Бергер выступали в качестве посредников.
Rather, it was a forum where innovative actions and initiatives were proposed to speed up the implementation of the agreements reached at Copenhagen. Напротив, она была форумом, на котором предлагались новаторские программы и инициативы в целях ускоренного осуществления договоренностей, достигнутых в Копенгагене.
That left many children vulnerable to social and economic exploitation in a society where the laws and regulations did far too little to protect them. Этим обусловлена подверженность многих детей социальной и экономической эксплуатации в обществе, в котором в рамках действующих законов и норм делается слишком мало для их защиты.
There is apparently no other venue in the United Nations where minority issues are being addressed as intensively as in the Sub-Commission's Working Group on Minorities. Как представляется, в системе Организации Объединенных Наций нет ни одного другого органа, в котором вопросы меньшинств рассматривались бы столь серьезно, как в Рабочей группы по меньшинствам Подкомиссии.
The municipalities, counties and the Financial Department have created a Forum for Public Governance where gender, gender equality and mainstreaming are not considered. Муниципалитеты, области и Министерство финансов создали Форум по вопросам государственного управления:, на котором гендерные проблемы, равноправие мужчин и женщин и вопросы учета гендерной проблематики вообще не рассматриваются.