Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
The vision of a world where every nation that so wished had access to peaceful nuclear energy was well within reach. Перспектива создания мира, в котором каждая желающая этого страна могла бы получить доступ к мирной ядерной энергии, является вполне реализуемой.
Police records show that only 23 pieces of evidence were collected, in a case where one would normally have expected thousands. Протоколы полиции свидетельствуют о том, что было собрано только 23 вещественных доказательства - и это в деле, в котором таких доказательств при обычных обстоятельствах должно быть несколько тысяч.
In Geneva, the International Environment House (IEH), where many convention secretariats are based, has set up an environmental management committee. В Женеве Международный экологический центр (МЭЦ), в котором базируются секретариаты многих конвенций, учредил комитет по рациональному природопользованию.
The attainment of full and productive employment and decent work for all is essential for sustainable development where the benefits of growth are shared equitably. Обеспечение полной и производительной занятости и достойной работы для всех является важнейшим фактором устойчивого развития, при котором выгоды от экономического роста распределяются справедливо.
What is most important for us in Africa is re-establishing a global order where our continent would fully play the role that it should have. У себя в Африке мы считаем самым важным восстановить глобальный порядок, при котором наш континент мог бы в полной мере играть ту роль, которая по праву ему принадлежит.
For many regions this would result in a cluttered display where borders and names are drawn on top of each other. В случае многих районов это приведет к беспорядочному изображению, в котором границы и названия будут накладываться друг на друга.
The goal of the Institute is to educate those who desire to participate in a world where peace is a way of life. Цель Института - обеспечивать образование для тех, кто хочет участвовать в построении мира, в котором мирный образ жизни является нормой.
This brought together industry and policymakers from within China, a country where chemicals management policy is rapidly evolving in response to domestic and international challenges. В нем приняли участие представители этой отрасли и директивных органов из Китая, в котором политика управления химическими веществами быстро развивается с учетом внутренних и международных проблем.
The intensification of activities at the international level has also provided an important impetus at the national level, where implementation of the Protocol has progressively gathered momentum. Активизация деятельности на международном уровне также придала важный импульс работе на национальном уровне, на котором процесс осуществления Протокола постепенно набирает силу.
Location where goods are removed from the ship Пункт, в котором товары разгружаются с судна
Domestic port where merchandise is removed mode of transport UNLOCODE Внутренний порт, в котором товары разгружаются из указанного вида транспорта
Foreign port where merchandise is unloaded from the conveyance Иностранный порт, в котором товар разгружается из транспортного средства
How do you call the document where the risks are listed? Как называется документ, в котором перечисляются риски?
Enjoying stability in a troubled region where various conflicts persist, the Republic of Djibouti has also been host to numerous refugees and displaced persons since the time of its independence. Характеризуясь стабильностью в неспокойном регионе, в котором сохраняются многочисленные конфликты, Республика Джибути с момента обретения своей независимости принимает много беженцев и перемещенных лиц.
Women's Parliament where women's groups and Parliamentarians meet to dialogue about key issues affecting women in South Africa Женский парламент, в котором женские группы и парламентарии проводят обсуждение ключевых вопросов, касающихся женщин в Южной Африке.
It should also be borne in mind that area C was a very complex region where many different interests were at stake. Следует также иметь в виду, что зона С является очень сложным регионом, в котором сталкиваются интересы многих сторон.
UNHCR also supported the legislation being developed in Algeria, which was of particular importance in a region where large population movements sometimes made it difficult to distinguish between refugees and non-refugees. УВКБ поддерживает также законодательство, разрабатываемое в Алжире, что имеет особое значение в регионе, в котором крупномасштабные перемещения населения иногда затрудняют проведение различия между беженцами и небеженцами.
Some initiatives, such as the ethnic integration policy for housing, could be seen as artificial and intrusive, but they created common spaces where the different races could interact. Может возникнуть впечатление, что некоторые такие инициативы, как проведение политики этнической интеграции в области обеспечения жильем, являются несколько искусственными и прямолинейными, однако они позволяют создать общее пространство, в котором могут взаимодействовать представители разных рас.
Clearly, the Millennium Development Goals were only an important first step towards a world where extreme poverty was found in history books rather than at the centre of international policy. Разумеется, Цели развития тысячелетия являются лишь первым важным этапом на пути построения мира, в котором понятие "крайняя нищета" будет фигурировать только в учебниках истории, а не занимать центральное место в международной политике.
The Special Rapporteur is unable to think of any other mechanism where the gap between the protection required by international instruments and the actual situation is as glaring. Специальный докладчик не может назвать какой-либо другой механизм, в котором бы столь вопиющим образом проявлялся разрыв между защитой, предусматриваемой международными договорами, и реальным положением дел.
The challenge for counties like Saint Lucia was to ensure forward and upward movement to a level where poverty would be a thing of the past. Задача для стран, подобных Сент-Люсии, заключалась в том, чтобы обеспечить продвижение вперед и вверх, до уровня, на котором нищета стала бы делом прошлого.
Let us work together for a better future for humankind, a future where the coming generations enjoy security, peace and well-being. Давайте работать сообща во имя лучшего будущего для человечества - будущего, в котором грядущие поколения найдут безопасность, мир и благополучие.
However, this is in contrast to the usual approach, where the aggregates are derived from details. В то же время это отличается от обычного подхода, при котором совокупные показатели рассчитываются на основе базовых данных.
A situation where a high-level event had to be postponed at such short notice, thus reflecting on the credibility of the United Nations, was highly unfortunate. По его мнению, прискорбно, что сложилось положение, при котором мероприятие высокого уровня должно быть отложено в самый последний момент, что негативно отражается на авторитете Организации Объединенных Наций.
The area of complementarity is where we hope that the greatest progress can be made in the near future. Направлением, на котором, как мы надеемся, в ближайшем будущем можно добиться наибольших успехов, является взаимодополняемость.