Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
The Republic of Moldova had been engaged in democratizing its society and had become a State where the rule of law prevailed. Республика Молдова осуществляет процесс демократизации своего общества и стала государством, в котором обеспечено верховенство закона.
This indeed is the forum where the choice of any new permanent members should be made without any precondition or any predetermination. Это форум, в котором вопрос о том, кому быть новыми постоянными членами, должен решаться без каких-либо предварительных условий или решений.
Most of the programmes cover only workers in the formal sector, where the workforce is stable. Большинство программ охватывают лишь работников формального сектора, в котором рабочая сила является стабильной.
Its aim was to have a society with equal opportunities, where everyone could develop their own cultural and religious interests and language. Ее цель заключается в том, чтобы иметь общество равных возможностей, в котором каждый человек мог бы развивать свои собственные культурные и религиозные интересы и язык.
Reference was made to a UNICEF-supported meeting held in 1998, where a preliminary set of indicators was developed. В этой связи они упомянули проведенное при поддержке ЮНИСЕФ в 1998 году совещание, на котором был разработан предварительный набор показателей.
We live in a world where food rots while people starve. Мы живем в мире, в котором продовольствие портится, а люди голодают.
One prime example is that of business process outsourcing services, where developing countries' participation is expected to grow. Одним из наглядных примеров является сектор услуг с передачей на внешний подряд бизнес-процессов, в котором ожидается расширение участия развивающихся стран.
It also participated at the 1998 meeting in Rome, where the International Criminal Court was established. Кроме того, она приняла участие в состоявшемся в Риме в 1998 году совещании, на котором был учрежден Международный уголовный суд.
We are approaching the point where we will have to think in that direction. Мы подходим к этапу, на котором нам предстоит задуматься над этим вопросом.
It states that prosecution of civil servants requires the approval of the ministry where they are employed. Она предусматривает, что для привлечения к ответственности гражданских служащих требуется санкция того министерства, в котором они работают.
They are especially critical at the country level, where results must be achieved and measured. Такие связи особенно важны на страновом уровне, на котором результаты должны достигаться и оцениваться.
The Ministry has refused to approve an experiment where a housing organization wanted to give priority to applicants of Danish descent. Министерство отказало в утверждении эксперимента, в котором жилищная организация намеревалась отдавать предпочтение заявителям датского происхождения.
Some Parties also reported measures to improve the energy efficiency of existing buildings stock where cost-effective improvements are possible during refurbishment. Некоторые Стороны также сообщили о мерах по повышению энергоэффективности существующего фонда зданий, в котором оно может быть экономически оправданным в процессе реконструкции.
Adaptation-related initiatives were described most extensively in the United States national communication, where 11 specific projects were described. Связанные с адаптацией инициативы наиболее широко представлены в национальном сообщении Соединенных Штатов, в котором приводится описание одиннадцати конкретных проектов.
The emphasis is on new construction, where the potential for greater energy efficiency can be achieved most cost-effectively. Акцент делается на новом строительстве, при котором возможности повышения энергоэффективности могут быть реализованы с наибольшей экономической эффективностью.
The General Assembly is an August body where international issues are debated with a view to their resolution. Генеральная Ассамблея является уважаемым органом, в котором обсуждаются с целью их разрешения международные проблемы.
We shall shape a future where universal peace is guaranteed and safeguarded by the United Nations. Мы создадим такое будущее, в котором будет гарантирован всеобщий мир, и на его страже будет стоять Организация Объединенных Наций.
Initial steps such as these could eventually lead to a better, healthier society where all can coexist in harmony. Начальные шаги, подобные этим, могут в конечном итоге привести к утверждению лучшего и более здорового мира, в котором все могут сосуществовать в условиях согласия.
The joint mission has already begun preparations for a further attempt to visit the area where the conflict took place. Совместная миссия уже провела подготовительную работу, с тем чтобы вновь попытаться посетить район, в котором происходил конфликт.
Our national security cannot be safeguarded in a world where legitimacy of nuclear weapons for security is reserved for a select few. Нашу национальную безопасность нельзя обеспечить в мире, в котором возможность применения ядерного оружия как законного средства обеспечения безопасности зарезервирована лишь для немногих избранных.
A similar situation existed in the Office of Human Resources Management (section 27C), where a number of posts were to be abolished. Аналогичная ситуация складывается в Управлении людских ресурсов (раздел 27С), в котором намечено упразднить ряд должностей.
A seminar is scheduled for October, where all the sectoral strategies will be presented. На октябрь запланирован семинар, на котором будут представлены стратегии по всем сферам деятельности.
In Conakry, for example, the building where the FIR administration is located is old, tiny and inaccessible. Например, в Конакри здание, в котором находится администрация РПИ, устарело и является крошечным и труднодоступным.
In order to enter the Palais des Nations where the meeting is being held, all participants need to obtain a security pass. Для входа во Дворец Наций, в котором будет проводиться совещание, всем участникам необходимо получить пропуск.
We must create a space where all can come together and find solutions. Мы должны создать пространство, в котором все могли бы, объединившись, заниматься поиском путей решения существующих проблем.