Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
Proposals involving implicit waiver, in particular, should not give rise to the possibility of excusing interventions against the domestic jurisdiction of the State where the foreigner was located. Предложения о предоставлении косвенных исключений не должны открывать путь для оправдания посягательств на национальную юрисдикцию государства, в котором находится иностранец.
Accordingly Australia had launched a number of initiatives in the past year, including a regional ministerial counter-terrorism meeting in Bali, Indonesia, where it had acted as co-chair. Поэтому Австралия в прошедшем году выступила с рядом инициатив, включая проведение регионального министерского контртеррористического совещания в Бали, Индонезия, на котором она выполняла функции сопредседателя.
We live in a world where failed States, conflict, poverty, hunger and privation are all too common. Мы живем в мире, в котором появление обанкротившихся государств, конфликты, нищета, голод и лишения становятся достаточно обыденным явлением.
In general, these criteria are fully applied except in one case where UNON reports that the United Nations is required to pay value added tax in Kenya. В целом эти критерии соблюдаются в полном объеме, за исключением одного случая, о котором сообщает ЮНОН: в Кении от Организации Объединенных Наций требуют уплаты налога на добавленную стоимость.
However, in a society where social traditions and culture often overlooked and even justified violence against women, comprehensive approaches and solutions needed to be found. Однако в обществе, в котором социальные традиции и культура зачастую игнорируют и даже оправдывают насилие в отношении женщин, необходимо найти комплексные подходы и решения.
Although Malaysia is not a welfare state where a citizen receives monetary payment from the public coffers for not being gainfully employed, there are other individual or family benefits. Хотя Малайзия и не является государством всеобщего благосостояния, в котором гражданин получает денежные выплаты из государственной казны, если он не занят оплачиваемой работой, в стране имеются другие личные или семейные пособия.
In the public sector, where the Government did play such a role, there were no signs of significant gender discrimination in wage levels. В государственном секторе, в котором роль правительства значительна, нет никаких признаков существенной гендерной дискриминации в уровне оплаты труда.
The comments of the initial report about social roles of men and women within Georgian society where the men keep predominant position still remain valid. Все замечания, представленные в первоначальном докладе в отношении социальной роли мужчин и женщин в грузинском обществе, в котором мужчины занимают доминирующее положение, по-прежнему остаются в силе.
We must acknowledge, however, that several conflicts of diverse natures have developed to the point where they jeopardize the regional and even international balance. Однако мы должны признать, что некоторые конфликты различного характера достигли этапа, на котором они угрожают региональному и даже международному равновесию.
She views her case as closer to that in Chahal, where the guarantees offered by India were not considered adequate. Она считает свое дело более сопоставимым с делом Чахала, в котором гарантии, предоставленные Индией, не были сочтены адекватными.
This would eliminate important constraints on embarking upon industrialization and growth paths with a strong contribution from a diversified agricultural sector, where many developing countries have a comparative advantage. Это позволило бы устранить сильные факторы, сдерживающие начало индустриализации и вступление на путь экономического роста, где заметный вклад мог бы быть внесен диверсифицированным сельскохозяйственным сектором, в котором многие развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества.
An inventory of competencies and priority themes will be undertaken and presented at a workshop in 2005 where the principal themes for European microfinance actors will be identified. Будет разработан реестр специалистов и перечень приоритетных тем, который будет представлен на рассмотрение семинара в 2005 году, на котором будут определены главные темы для участников процесса микрофинансирования на европейском уровне.
The Security Council is called on to adopt effective resolutions that will preserve international security, since the region where we live is extremely important to all States. Совет Безопасности призван сейчас принять эффективные резолюции, которые будут способствовать поддержанию международной безопасности, поскольку регион, в котором мы живем, имеет исключительное значение для всех государств.
We live in an open and democratic society, in which information flows freely, where fact-finding represents the essence of democracy. Мы живем в открытом и демократическом обществе, в котором свободно распространяется информация и в котором установление фактов является основой демократии.
We join all other Members of the United Nations in the effort to build a world of peace, prosperity and freedom where terrorism cannot thrive. Мы присоединяемся ко всем другим государствам-членам Организации Объединенных Наций в усилиях, направленных на утверждение на планете мира, процветания и свободы, на создание миропорядка, в котором нет места терроризму.
Moreover, only in a democratic society, where domestic laws were consistent with international law and were enforced by an independent judiciary, could human rights be properly protected. Более того, лишь в демократическом обществе, в котором внутренние законы соответствуют международному праву и применяются независимыми судебными системами, возможна подлинная защита прав человека.
That logic extended beyond the western hemisphere, and particularly to the situation in Afghanistan, where opium poppy cultivation compromised progress on economic and political reconstruction. Эта логика выходит за пределы американского континента и применима, в частности, к положению в Афганистане, в котором выращивание опийного мака негативно сказывается на экономическом прогрессе и политическом восстановлении страны.
Other bodies that grant women reserved seats include the National Commission on Indigenous Peoples where women constitute two of the seven members of the board. Еще одним органом, в котором за женщинами резервируются места, является Национальная комиссия по коренным народам, где из семи мест членов бюро два принадлежат женщинам.
The State party should prevent the perpetuation of a situation where a considerable part of the population is classified as "non-citizens". Государству-участнику следует изменить существующее положение, при котором значительная часть населения относится к категории "неграждан".
Is there a third way, where these two alternatives complement each other? Существует ли третий вариант, при котором эти два варианта дополняли бы друг друга?
Social and political tensions that accumulate in a society where the rule of law does not prevail usually grow into open confrontation and violence. Социальная и политическая напряженность, накопившаяся в обществе, в котором верховенство закона не играет главенствующую роль, обычно перерастает в открытую конфронтацию и насилие.
For this very reason, the Assembly has to be more than an annual forum where we just go through the motions. Именно по этой причине Ассамблея должна быть не просто ежегодным форумом, на котором мы рутинно принимаем решения.
The ministerial meeting was held in Rabat, Morocco, in June 2001, where the regional programme for West Asia and North Africa was adopted. В июне 2001 года в Рабате состоялось совещание министров, на котором была принята региональная программа для Западной Азии и Северной Африки.
He argued that their inclusion would ensure a balanced Council where the voices of all, including smaller developing nations, are heard. Он заявил, что такое включение обеспечит сбалансированный Совет, в котором были бы слышны голоса всех, включая малые развивающиеся государства.
Tough economic medicine is inappropriate in a region where, in between wars, people live with the prospect of war. Поэтому региону, в котором в период между войнами люди живут в ожидании новой войны, вряд ли подойдет сильнодействующий «экономический лекарственный препарат».