Enables GUI mode, where developer information is visible |
Включает режим интерфейса, при котором видно информацию для разработчиков |
On July 16, 1998, CERT reported an incident where an attacker had found 186,126 encrypted passwords. |
16 июля 1998-го CERT сообщил об инциденте, при котором злоумышленник нашёл 186126 зашифрованных паролей. |
Fernández de Palencia went to Italy where he entered the service of Cardinal Bessarion, with whom he remained in Florence until 1453. |
Затем Фернандес де Паленсия отправился в Италию, где поступил на службу к кардиналу Виссариону, при котором он оставался во Флоренции до 1453 года. |
Eudora used an mboxo variation where a sender's email address is replaced by the constant string"??? ??? ". |
Некоторые программы используют для своих нужд модификации мЬох. почтовый клиент Eudora использует изменённый вариант mboxo, в котором адрес отправителя заменён строкой «??? ???». |
In 1946 Williamson went to live alone at Ox's Cross, Georgeham in North Devon, where he built a small house in which to write. |
В 1946 году Уильямсон стал жить только на Кресте Ox в Северном Девоне, где он построил небольшой дом, в котором продолжил писать. |
PTtiff2psd Takes a series of input images and creates a Photoshop PSD file where each input file is a layer. Open source. |
PTtiff2psd* Объединяет набор входных изображений и создает файл Photoshop PSD, в котором каждое входное изображение является отдельным слоем. |
The first match he played was at home against their peers from Georgia, where the Armenian team lost 2:3 to their guests. |
Первый матч сыграл дома против сверстников из Грузии, в котором армянская сборная проиграла гостям 2:3. |
Do you know how many undocumented patients come into the hospital where I work? |
Знаете сколько пациентов без документов поступают в госпиталь, в котором я работаю? |
The results clearly showed that the success of a female or male candidate depends on electoral potential in the district where he or she appears. |
Результаты этого анализа ясно свидетельствовали о том, что успех кандидата-женщины или кандидата-мужчины зависел от избирательного потенциала в округе, в котором он или она выдвигали свою кандидатуру. |
The Democratic People's Republic of Korea presents itself as a State where equality, non-discrimination and equal rights in all sectors have been fully achieved and implemented. |
Корейская Народно-Демократическая Республика позиционирует себя как государство, в котором во всех сферах жизни обеспечиваются и гарантируются равенство, недискриминация и равные права. |
Why don't we continue next week where we left off today, okay? |
Почему бы нам не продолжить на следующей неделе с того места, на котором мы остановились сегодня, хорошо? |
I'm working on this case where I need to find a suspect, and I came across a piece of evidence. |
Я веду это расследование, в котором мне необходимо найти подозреваемого, и я наткнулась на улики. |
All I'm saying is, we live in a world where closure isn't always an op... |
Я лишь хочу сказать, что мы живём в мире, в котором завершение не обяз... |
Brothers and sisters, you must know that we live in a world of technology that promotes sin, where the... |
Братья и сестры, вы должны знать, что мы живем в мире технологии, поощряющем грех, в котором... |
The senses make the neurons express signals that go right back to the same part of the brain as before, where memory is stored. |
Чувство позволяют нейронам выражать сигналы которые идут прямо в то место мозга в котором хранится память. |
It's like they live in a fantasy world, where, |
Как будто они живут в фантастичном мире, в котором... |
There will be a reception for you where you will meet my senior staff. |
В вашу честь будет организован прием, на котором вы сможете познакомиться с остальными старшими офицерами. |
It is a place where many roads and many lives intersect. |
Это место, в котором пересекаются... множество дорог и множество жизней. |
My dearest, I've forgotten your name, but the town where I wanted to meet you again... |
"Моя милая, Я забыл твое имя" но город, в котором я хотел встретиться с тобой снова... |
They told me to retrace my roots, so I'm renting the house where my father lived. |
Они велели мне раскрыть своё происхождение, так что теперь я снимаю дом, в котором жил мой отец. |
This is a business where people say a lot of things, but it's what they do that matters. |
Это бизнес, в котором люди говорят многое, но имеет значение только то, что они делают. |
Pax Americana, where the US continues to dominate the global order; |
Пакс Американа, в котором США продолжают господствовать в мировом порядке; |
This time, the massacre site was a movie theater in Aurora, Colorado, where accused shooter James Holmes murdered and injured dozens of moviegoers. |
На этот раз местом бойни стал кинотеатр в Авроре, штат Колорадо, в котором обвиняемый стрелок Джеймс Холмс убил и ранил десятки зрителей. |
You weren't where you were supposed to be, kid. |
Ты не в том месте, в котором должен быть, парень. |
Door number two is active surveillance, where we watch and wait while the cancer cells that are already in my prostate perhaps take up residence elsewhere, maybe my lungs or my liver. |
Второй вариант - это активное наблюдение, при котором мы будем наблюдать и ждать, пока раковые клетки, которые уже в моей простате, возможно, поселятся в другом месте, может быть, в легких или в печени. |