Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
The CSCM is intended as a meeting place where, in a climate of security and stability, a genuine cultural dialogue and a partnership designed to ensure the balanced growth of the region can develop. КБСС задуман как форум, на котором в условиях безопасности и стабильности может быть налажен подлинный культурный диалог и партнерские связи в целях обеспечения сбалансированного роста региона.
In this regard, the author refers to the discussion of this issue in Pratt and Morgan, where Lord Griffith commented on the anguish attendant upon condemned prisoners who move from impending execution to reprieve. В этой связи автор ссылается на рассмотрение этого вопроса в деле Пратт и Морган, в котором лорд Гриффит изложил свои замечания, касающиеся той муки, которую испытывают осужденные заключенные, неизбежная казнь которых откладывается.
We are concerned, however, that a hasty military operation might create a violent shockwave in a region where a sustainable balance based on peace and mutual confidence has not yet been established. Однако у нас вызывает озабоченность то обстоятельство, что поспешная военная операция может вызвать огромные потрясения в регионе, в котором еще не установилось прочное равновесие, основанное на мире и взаимном доверии.
Under the Child Act 2001, the Juvenile Court had been replaced by a Court for Children, where the child concerned could participate in court deliberations. В силу упомянутого закона Суд по делам малолетних заменяется Судом в интересах детей, в котором при рассмотрении дел участвуют затрагиваемые дети.
Redrafted article 14(3) was intended to cover the step where the cargo claimant could show that the carrier contributed to the loss by proving an additional cause. Пересмотренный вариант статьи 14(3) преследует цель охватить этап, на котором сторона, заявляющая требование на груз, может доказать, что поведение перевозчика явилось дополнительной причиной, способствующей причинению ущерба.
Thus, this Assembly should maintain its independent nature and role in this process as a forum for wide-ranging debate, where Member States are not restricted or limited when referring to the issues that are of interest to them. Таким образом, в ходе этого процесса наша Ассамблея должна сохранить свой независимый характер и свою роль как форума для обсуждений широкого круга проблем, в котором государства-члены не связаны ограничениями или рамками при обсуждении интересующих их вопросов.
The commitments made in Copenhagen in 1995, reiterated in Geneva in 2000 and further reinforced by the Millennium Development Goals, were just as relevant in today's world where exclusion and poverty persisted. Обязательства, принятые в Копенгагене в 1995 году, подтвержденные в Женеве в 2000 году и еще больше подкрепленные целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и сегодня не теряют своего значения для мира, в котором сохраняется социальная изоляция и нищета.
This Conference has culminated in a Somali Parliament, where all the factions and various components of Somali civil society are represented, such as intellectuals, professionals, women and others. Результатом этой конференции стал созыв Парламента Сомали, в котором были представлены все различные группы и элементы гражданского общества страны - ученые, специалисты в различных сферах, женщины и другие.
In today's world, where dialogue and cooperation among States continues to prevail, it is important that the international community call firmly and vigorously for the settlement of disputes through the path of peace. В современном мире, в котором в отношениях между государствами по-прежнему преобладают диалог и сотрудничество, важно, чтобы международное сообщество обратилось с решительным и энергичным призывом добиваться мирного урегулирования споров.
In that context, we fully support the ECOWAS overall stabilization plan for durable peace in West Africa, a region where three countries are in a conflict or post-conflict situation. В этом контексте мы полностью поддерживаем план ЭКОВАС по осуществлению общей стабилизации в интересах прочного мира в Западной Африке, регионе, в котором три страны находятся в состоянии конфликта или постконфликтной ситуации.
We expect the Organization to provide leadership in the task of creating a world where understanding and harmony prevail, along with economic, scientific and technological advancement. Мы ожидаем, что Организация будет играть ведущую роль в выполнении задачи по созданию мира, в котором восторжествуют взаимопонимание, гармония, экономический, научный и технический прогресс.
In my delegation's view, the organizations whose representatives we have just heard, because of the structure that they have established and of their experience, have reached a stage where they can truly address crisis situations. По мнению моей делегации, организации, представителей которых мы только что заслушали, благодаря созданной ими структуре и приобретенному ими опыту, достигли такого уровня, на котором они могут действительно разрешать кризисные ситуации.
She does, however, continue to draw half her salary, and the Embassy where her husband is posted pays her an allowance as well. Вместе с тем она продолжает получать половину своей заработной платы, к которой добавляются пособия, выплачиваемые посольством, в котором работает ее супруг.
Child killings were on the rise in a region where, according to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in 2000, some 74 per cent of the population was, on average, below 35 years of age. Увеличивалось число убийств детей в регионе, в котором, согласно Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, в 2000 году возраст примерно 74 процентов населения был менее 35 лет.
The disproportionate effect of HIV on girls and women poses further risks in a society where women and girls are already bearing the major burden of the epidemic. ВИЧ больше затрагивает девочек и женщин, создавая дополнительные трудности в обществе, в котором женщины и девочки уже и без того несут на себе основную тяжесть этой эпидемии.
After discussions with the Ukrainian experts, CCC considered that the proposed activity would be a significant contribution to the EMEP network, taking into account the lack of data from the region where the site was located. После обсуждений с украинскими экспертами КХЦ отметил, что предлагаемый проект станет значительным вкладом в развитие сети ЕМЕП с учетом отсутствия данных из региона, в котором расположена данная станция.
This requires a consistent approach capable of recognizing the circumstances under which specific groups of poor draw on essential ecosystem services and where preservation of these services may contribute more to their well-being than modest increases in incomes. Для этого необходим последовательный подход, способный признавать условия, в соответствии с которым конкретные группы неимущих пользуются основными услугами экосистем и в котором сохранение этих услуг может в большей мере способствовать повышению их благосостояния, чем незначительное увеличение доходов.
The children spoke of their wish to live with pride in a world without war or poverty, where the right to a family life was respected and knowledge was accessible to all. Дети заявили о своем желании жить достойно, в мире без войн и нищеты, в котором было бы обеспечено право оставаться в семье, а знания были доступны для всех.
Rather than being a cause of dissension, globalization would then become a means to a more secure and just world, one less marked by exclusion, where prosperity would be better distributed. Вместо того, чтобы быть почвой для разногласий, глобализация станет инструментом для построения более безопасного и справедливого мира, в котором не будет места социальной изоляции, а жизненные блага будут лучше распределены.
The integrated monitoring approach, where samples are taken in different ecosystem compartments, gives a good basis for such work, which is carried out both in international projects and by combining and assessing information from detailed national studies. Подход к комплексному мониторингу, при котором образцы отбираются в различных компонентах экосистемы, обеспечивает хорошую основу для такой работы, которая проводится как в рамках международных проектов, так и путем объединения и оценки информации, получаемой из подробных национальных исследований.
The work of the groups would particularly benefit the forthcoming summit of European Union and Latin American and Caribbean nations in Guadalajara, Mexico, where agreements to facilitate trade between the two regions would be discussed. Деятельность этих групп будет особенно полезна в связи с предстоящим проведением в Гвадалахаре, Мексика, саммита стран Европейского союза и Латинской Америки и Карибского бассейна, на котором будут рассмотрены соглашения о развитии торговли между этими двумя регионами.
Also in June, the UNDP Administrator attended a meeting of the informal advisory group, where he presented the vision of UNDP with regard to the proposed alliance. Также в июне Администратор ПРООН принял участие в работе совещания неофициальной консультативной группы, на котором он изложил мнения ПРООН в отношении предлагаемого объединения усилий.
21 One possible source of upward bias in the data on urban access stems from the tendency of some providers to report universal coverage in an area where a sewerage system has been built, even though not all households are connected. 21 Одна возможная причина завышения данных о доступе в городах может быть связана с тенденцией ряда служб сообщать о всеобщем охвате в каком-либо районе, в котором была создана канализационная система, даже несмотря на то, что не все домашние хозяйства были к ней подключены.
A "one-stop shopping" location where users can find and download all SDMX documents available on the web site Универсальный раздел, в котором пользователи могут найти и загрузить все документы по ОСДМ, имеющиеся на веб-сайте
With regard to rules of air law that apply to international airspace, an aerospace object is subject to the law of the State where it is registered. Что касается норм воздушного права, применимых к международному воздушному пространству, то в отношении аэрокосмического объекта действует право того государства, в котором он зарегистрирован.