Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
The Afghan people will continue to build a stable, democratic society, based on the rule of law, where the human rights and fundamental freedoms of its citizens, including the equality of men and women, are guaranteed under the Constitution. Афганский народ будет продолжать строить стабильное, демократическое общество на основе верховенства права, в котором права человека и основные свободы его граждан, включая равенство мужчин и женщин, гарантируются Конституцией.
Overall, the Board concludes that despite the progress within the capital master plan, the project is entering a critical phase where the flexibility to manage unexpected problems and pressures on cost and time is greatly reduced. В целом Комиссия делает вывод о том, что, несмотря на определенный прогресс в деле реализации генерального плана капитального ремонта, этот проект вступает в важный этап осуществления, на котором существенно снижается степень гибкости в вопросах решения непредвиденных проблем и проблем, обусловленных расходами и сроками исполнения.
The Special Unit, with its three-in-one multilateral South-South support architecture, was seen as having successfully created a space where United Nations actors, Member States, the private sector and non-governmental development actors could forge inclusive partnerships for effective development. Специальная группа и ее три многосторонних механизма по поддержке сотрудничества Юг-Юг, как считалось, смогли успешно создать пространство, в котором структуры Организации Объединенных Наций, государства-члены, частный сектор и неправительственные участники процесса развития имеют возможность сформировать при широком участии партнерства в поддержку эффективного развития.
It was in the interest of small States to promote the observance of international law as they thrived best in a world where law and consensus were the norms underpinning international relations. В интересах малых государств способствовать соблюдению принципов международного права, поскольку наилучшие условия для их развития возникают в мире, в котором закон и консенсус являются нормами, лежащими в основе международных отношений.
We are creating a fair society, where everyone can say: "I'm a citizen of Kazakhstan, and all the doors are open for me in my country!" Мы создаем такое справедливое общество, в котором каждый может сказать: «Я - казахстанец, и в своей стране для меня открыты все двери!»
Additional gains were made at the P-4 level where, at the current rate of change (1.7 percentage points), parity in promotions will be attained in less than three years. Кроме того, рост достигнут на уровне С-4, на котором при сохранении нынешних темпов изменений (1,7 процентного пункта) паритет в продвижениях по службе будет достигнут менее чем через три года.
In the Plurinational State of Bolivia, where indigenous peoples constitute the majority, there are good examples of mainstreaming and incorporating indigenous peoples in Millennium Development Goals reports, including the use of disaggregated data. В Многонациональном Государстве Боливия, в котором коренные народы составляют большинство населения, имеются показательные примеры учета интересов коренных народов и включения информации о них в доклады о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе использования дезагрегированных данных.
At the same time, efforts should continue to develop technologies and policies that defend States' cyberspace, where the interests of different countries meet, through national cybersecurity strategies that can be implemented within clearly defined and realistic time frames. В то же время следует продолжать усилия, направленные на разработку технологий и стратегий защиты киберпространства государств, в котором пересекаются интересы различных стран, посредством национальных стратегий кибербезопасности, которые могут осуществляться в реально установленные сроки.
We live in an ever more interconnected and interdependent world, a world where our fate and destinies are interwoven like never before, a world where it is increasingly difficult to maintain islands of peace and prosperity while conflicts, oppression and adversity fester. Сегодня мы живем во все более взаимосвязанном и взаимозависимом мире, в мире, в котором наши судьбы переплетаются как никогда раньше, в мире, в котором все сложнее сохранять островки мира и процветания, поскольку он раздирается конфликтами, угнетением и противостоянием.
(b) The port where the goods are received by the maritime performing party, the port where the goods are delivered by the maritime performing party or the port in which the maritime performing party performs its activities with respect to the goods. Ь) порт, в котором морская исполняющая сторона получает груз, или порт, в котором груз сдается морской исполняющей стороной, или порт, в котором морская исполняющая сторона осуществляет свои действия в отношении груза.
The question whether an award would be enforceable under the New York Convention or whether it might be hindered by a lack of reciprocity between the State where the award was made and the State where enforcement was requested constituted a central factor for parties to an arbitration agreement. Вопрос о том, может ли быть обеспечено исполнение арбитражного решения на основании Нью-йоркской конвенции или этому может помешать отсутствие взаимности между государством, в котором было вынесено это решение, и государством, в котором испрашивается его исполнение, имеет определяющее значение для сторон арбитражного соглашения.
One response stated that the award was to be authenticated by an entity of the State where the award was made, and a diplomatic official of the State where the award was to be enforced should confirm the power of such entity to authenticate the award. В одном из ответов говорилось, что арбитражное решение должно быть заверено органом того государства, в котором это решение было вынесено, и дипломатический представитель государства, в котором испрашивается привести это решение в исполнение, должен подтвердить, что такое учреждение уполномочено заверять решение.
Correspondingly, the infrastructure set-up costs (accommodation, office space, air fields, etc.) were considerably lower than the funding model amount, as the model was based on a greenfield start-up mission where all infrastructure is constructed from a zero base. Соответственно, сумма инфраструктурных первоначальных расходов (жилые служебные помещения, взлетно-посадочные полосы и т.д.) была значительно меньше суммы, предусмотренной в модели финансирования, поскольку в модель был заложен вариант полевого начального развертывания миссии, при котором все инфраструктурные объекты сооружаются с нулевого уровня.
In cases where it is not possible to determine the original owner of the radioactive material or the seller of the scrap metal, the financial responsibility would normally fall on the owner of the premises where the radioactive material is discovered. В случаях, когда отсутствует возможность для определения первоначального владельца радиоактивного материала или продавца металлолома, финансовая ответственность, как правило, возлагается на владельца предприятия, на котором был обнаружен радиоактивный материал.
The Law also provides that a case must be started in the municipality where a party resides, or, if custody and access of a child is in issue, in the municipality where the child ordinarily resides. В законе также предусматривается, что дело может быть принято к рассмотрению в муниципалитете населенного пункта, в котором проживает сторона, или в тех случаях, когда речь идет о попечении или доступе к ребенку, в том муниципалитете, где постоянно проживает ребенок.
Where's the excitement I grew up reading about, where's the glamour? Где весь этот восторг, о котором я читал, когда рос, где гламур?
Where there are no local detention facilities, women accused of crimes have reportedly been placed in "private detention", usually in the house of the head of a village, where they are treated as prisoners and forced to work for the family. В местах, где нет пенитенциарных объектов, женщин, обвиненных в совершении преступлений, подвергают, как сообщается, лишению свободы «в частном порядке», как правило в доме главы деревни, в котором с ними обращаются как с заключенными и заставляют работать на семью.
Where necessary under the law of the State where the suspect is located, the Prosecutor should also provide a brief summary of the facts of the case and the reasons why pre-indictment arrest is believed to be urgent and necessary. Когда это необходимо, согласно законам государства, в котором находится подозреваемый, Прокурор также должен представить краткое резюме обстоятельств дела и причин, по которым арест до вынесения обвинительного заключения считается необходимым.
Where the insolvency proceeding is opened in another State, where, for example, the grantor has assets, that may not be the case. Если же производство по делу о несостоятельности открывается в другом государстве, например в государстве, в котором у лица, предоставляющего право, имеются активы, то ситуация может быть иной.
One exception to the latter requirement would be those proceedings from which secured creditors were excluded where they could nevertheless proceed to enforce their rights outside of the insolvency law or proceedings where secured creditors rights were not affected. Единственным исключением из последнего будет исключение такого производства, при котором обеспеченные кредиторы могут принять меры для обеспечения своих прав вне рамок законодательства о несостоятельности, или производства, при котором права обеспеченных кредиторов не затрагиваются.
In connection with the global field support strategy, it is proposed that the Division be reorganized so that transactional processes are redeployed to the Global Service Centre, at the United Nations Support Base at Valencia, where they would be handled more efficiently. В связи с осуществлением глобальной стратегии полевой поддержки Отдел предлагается реорганизовать, с тем чтобы функции, касающиеся операционных процессов, были переданы в Глобальный центр обслуживания, расположенный на Вспомогательной базе Организации Объединенных Наций в Валенсии, в котором они будут выполняться более эффективно.
Mr. Sharif (African Union) said that Africa remained committed to the goals and objectives of the Non-Proliferation Treaty and a world free of nuclear weapons, where science and technology were used for the development of humanity. Г-н Шариф (Африканский союз) говорит, что Африка по-прежнему привержена достижению целей и задач Договора о нераспространении ядерного оружию и построению мира, свободного от ядерного оружия, в котором достижения научно-технического прогресса будут использоваться на благо человечества.
The Council welcomed the opening of the International Centre of Excellence for Curbing Violent Extremism (Hidayah) in Abu Dhabi, where experts from all countries would pool their specialized knowledge and experience with a view to combating violent extremism in all its forms and manifestations. Совет приветствовал открытие международного центра по вопросам пресечения насильственных экстремистских актов в Абу-Даби, в котором эксперты из всех стран будут обмениваться специальными знаниями и опытом для борьбы с насильственным экстремизмом во всех его формах и проявлениях.
The Zero Hunger Challenge aspires to a future where every person enjoys the right to food, while the Scaling Up Nutrition movement focuses on maternal and child nutrition. Программа «Нулевой голод» предусматривает построение будущего, в котором каждый человек будет иметь право на питание, а программа «Усиление внимания к проблеме питания» предусматривает уделение повышенного внимания вопросам питания матерей и детей.
A special session was held where a group of high school and university students presented their perspectives on and discussed issues related to peace and disarmament with a panel of Conference participants, highlighting the significance of peace and disarmament education and public support. Было проведено специальное заседание, на котором старшеклассники и студенты представили свои точки зрения и обсудили с участниками Конференции вопросы мира и разоружения с особым акцентом на важном значении просветительской деятельности по тематике мира и разоружения и поддержки со стороны общественности.