| The findings are presented to the plenary of the Committee of Experts, where the country reports are approved. | Выводы представляются пленарному заседанию Комитета экспертов, на котором утверждаются доклады по отдельным странам. |
| The General Assembly is the only forum where we can tackle many of those issues comprehensively. | Генеральная Ассамблея является единственным форумом, на котором мы можем рассмотреть эти вопросы во всех их аспектах. |
| The nature of the proposed project and the area where it will be executed. | Характер предлагаемого проекта и район, в котором он будет осуществляться. |
| Sometimes these are one-off occasions where an expert represents the Convention with the blessing of a bureau or the secretariat. | Иногда это носит характер разового мероприятия, на котором один из экспертов с разрешения Президиума или секретариата сообщает о деятельности в рамках Конвенции. |
| UNIFEM's Local Level Gender Responsive Budgets program has targeted the level where the delivery of services and resources are carried out. | Программа ЮНИФЕМ по учету гендерных факторов в местных бюджетах нацелена как раз на тот уровень, на котором предоставляются услуги и выделяются ресурсы. |
| This decision is also notified to the concerned company management and commercial registry directorate where the concerned company is registered. | Это решение также доводится до сведения руководства соответствующей компании и директората коммерческого учреждения, в котором зарегистрирована эта компания. |
| The bomb was placed close to a concrete pillar of the building where the radio station offices are located. | Взрывное устройство было установлено возле бетонной колонны здания, в котором расположены помещения радиостанции. |
| Indigenous peoples' traditional territories, where their homes and kinships are located, are the spaces in which they practise their cultures. | Традиционные территории проживания коренных народов, на которых расположены их жилища и проживают их родственники, являются тем пространством, на котором они следуют своим культурным традициям. |
| Place where the goods are inspected and date on which the conformity certificate is issued. | Место, в котором проводится контроль товаров, и дата выдачи сертификата соответствия. |
| An information session was also organized where UNECE, Eurostat and UNSD reported on the ongoing activities on censuses. | Кроме того, было организовано информационное заседание, на котором представители ЕЭК ООН, Евростата и СОООН рассказали о текущей деятельности по тематике переписей. |
| Political dissidents were held in the Central Unit, where conditions of detention were considerably worse. | Политические оппоненты содержатся в центральном блоке, условия содержания в котором существенно хуже. |
| The geographical area where these conditions are met is based on coverage data and elevation angle recommendations provided by INTELSAT. | Выбор географического района, в котором соблюдены эти условия, производится на основе данных зоны обслуживания и рекомендаций об угле места антенны, предоставленных ИНТЕЛСАТ. |
| Justice Adams is currently a judge of the Supreme Court of New South Wales, where he has served since 1998. | Судья Адамс в настоящее время является судьей Верховного суда Нового Южного Уэльса, в котором он работает с 1998 года. |
| This was underscored by the meeting with humanitarian partners, where some agencies acknowledged that their internal procedures regarding NGO partnerships and procurement are cumbersome. | Это подчеркивалось на совещании партнеров по гуманитарной деятельности, на котором некоторые учреждения признали, что их внутренние процедуры, касающиеся партнерств НПО и закупок, являются громоздкими. |
| A joint statement was adopted, where participants committed themselves to strengthening partnerships within the Conference process. | Было принято совместное заявление, в котором участники Конференции обязались работать над укреплением партнерских отношений в рамках процесса Конференции. |
| It is the United States that is condemned for the legal limbo where these people are kept in contradiction to international law. | Именно Соединенные Штаты должны быть осуждены за тот юридический вакуум, в котором содержатся эти люди в нарушение международного права. |
| The Chair explained that the indicators were discussed and agreed at the Extended Bureau meeting where the subsidiary body Chairpersons had been present. | Председатель пояснил, что показатели были обсуждены и согласованы на заседании бюро расширенного состава, на котором присутствовали председатели вспомогательных органов. |
| The range where the formula is valid is given in column 6. | Диапазон, в котором применяется эта формула, указан в колонке 6. |
| There is also a technical and vocational college, where 380 students were enrolled in 2007. | Имеется также профессионально-техническое училище, в котором в 2007 году обучалось 380 человек. |
| The Government sent one response on 5 June 2007 concerning the six outstanding cases, where it indicated that investigations had been suspended. | 5 июня 2007 года правительство направило один ответ в связи с шестью невыясненными случаями, в котором оно указало, что проведение расследований приостановлено. |
| The Hungarian NGO community holds an annual meeting where they select their representatives for the above positions. | Коалиция венгерских НПО проводит ежегодное совещание, на котором они выбирают своих представителей для работы в вышеуказанных органах. |
| One valid judgement of the Supreme Court of September 2007 is known where the Court argued with the Aarhus Convention. | Известно одно действующее решение Верховного суда, принятое в сентябре 2007 года, в котором Суд оспорил положения Орхусской конвенции. |
| Syria wished to contribute to the building of a world where justice, freedom and dignity prevailed. | Сирийская Арабская Республика надеется внести вклад в строительство мира, в котором будут торжествовать справедливость, свобода и человеческое достоинство. |
| We look forward to an inclusive and cooperative meeting where the views of all are considered. | Мы с нетерпением ожидаем всеобъемлющего совещания на основе сотрудничества, на котором будут учтены точки зрения всех сторон. |
| The United Nations cannot sustain a world system where huge populations live permanently with hunger and starvation. | Организация Объединенных Наций не способна поддерживать мировой порядок, в котором широкие слои населения постоянно недоедают и голодают. |