Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
The world we live in is diversified where countries differ in population, culture, history, tradition, level of economic development and religious background. Тот мир, в котором мы живем, весьма разнообразен, и страны в нем различаются и своим населением, и культурой, историей, традициями, уровнем экономического развития и религиозными устоями.
The end of the cold war has opened up new vistas for the emergence of a better world where justice and peace may prevail. Окончание "холодной войны" открыло новые пути для построения лучшего мира, в котором восторжествуют справедливость и мир.
Africa is the only region in the world where the development of public investment exceeds private investment. Африка - это единственный регион мира, в котором размеры государственных инвестиций превышают размеры частных инвестиций.
The System-wide plan is conceived around a comprehensive sustainable development approach, where the criteria of efficiency, equity and sustainability are carefully integrated within a coherent and operational framework. В основе Общесистемного плана лежит подход, базирующийся на принципе всеобъемлющего устойчивого развития, в котором критерии эффективности, справедливости и устойчивости тщательно учтены в рамках согласованной оперативной основы.
In August, IAPSO was invited to participate in the event "Environment Northern Seas", where the UNDP environment programmes were presented in the perspective of business opportunities. В августе УМЗС получило приглашение принять участие в мероприятии под названием "Окружающая среда: северные моря", на котором были представлены программы ПРООН в области окружающей среды с точки зрения возможностей предпринимательской деятельности.
All the celebrities whose homes were robbed... they were represented by the talent agency where Preston worked in the mailroom. Все звезды, чьи дома ограбили... их представляло одно и то же агентство, в котором работал Престон, в почтовом отделе.
You should never have been put in a situation where you couldn't use your clinical judgment. Тебе не должны были ставить в положение, при котором ты не можешь оценить ситуацию как медик.
But you, where you're at now, you don't have any other choices. Но положение, в котором ты сейчас находишься, не отставляет тебе других вариантов.
Studies also report that environmental regulation and requirements in the home markets of developing countries have not reached a level of sophistication where they can induce innovation and adaptation. В проведенных исследованиях также сообщается, что экологические правила и требования, действующие на внутренних рынках развивающихся стран, не достигли того уровня, при котором они могли бы являться стимулом к нововведениям и адаптации.
This is primarily because the producer has no control over when they are broadcast on television or radio or where they are placed in a magazine. В первую очередь это является следствием того, что продюсер не контролирует время их передачи по телевидению или радио или пространство, на котором они размещаются в журналах.
It's a world where good guys look like bad guys and two wrongs do, in fact, make a right. Это мир, в котором хорошие парни выглядят, как плохие, но клин клином вышибают.
From one where men speak with women as gentlemen; and if they don't, they pay for it. Из того, в котором мужчины ведут себя с женщинами, как джентльмены; а в противном случае платят за это.
It's the place where you're deciding right now you probably aren't going to order the steak for dinner. Это то место, в котором вы сейчас принимаете решение о том, что вы, вероятно, не станете заказывать стейк на обед.
The one where that salesman there has been eyeballing us ever since we came in here. Тот мир, в котором продавец пялится, с тех пор, как мы вошли сюда.
A store where girls can buy everything they need to be just like me! Магазина, в котором девочки смогут купить все, что им нужно, чтобы стать такой как я!
The conference should be a forum where States have an opportunity to consolidate their ties based on cooperation with a view to controlling terrorism and preventing it from increasing. Конференция должна предоставить форум, на котором государства получат возможность укрепить свои связи на основе сотрудничества в целях борьбы с терроризмом и недопущения его расширения.
Collaboration between UNDP and the Office for Project Services will be ensured at the policy and operations level through the OPS Management Board, where UNDP is represented by its Administrator. Сотрудничество между ПРООН и Управлением по обслуживанию проектов на директивном и оперативном уровнях будет обеспечиваться через Управленческий совет УОП, в котором ПРООН представлена ее Администратором.
He likewise endorsed the efforts aimed at establishing a democratic South Africa where the people could coexist without being subjected to racial discrimination. Он приветствует также усилия, направленные на создание в Южной Африке демократического общества, в котором люди могут жить вместе, не подвергаясь при этом расовой дискриминации.
In this context, the Ministers recalled the Rio Declaration where the situation and needs of the least developed countries, among others, were given special priority. В этой связи министры напомнили о Заявлении, принятом в Рио, в котором, в частности, было уделено особое внимание положению наименее развитых стран и их потребностям.
Certainly, it has the unreserved support of Belize, consistent with my country's long involvement with the organic problems of the isthmus where Belize is located. Конечно же, он пользуется безусловной поддержкой Белиза, соответствующей давней вовлеченности моей страны в решение проблем, органически присущих перешейку, на котором расположен Белиз.
In an increasingly interdependent world, where issues and ideas often have global implications, it should be of interest and certainly deserves support worldwide. В мире, который отмечен все большей взаимозависимостью и в котором вопросы и идеи зачастую имеют глобальные последствия, эта инициатива представляет интерес и несомненно заслуживает международной поддержки.
We're about to enter into a battle where every man must be behind us as any man with motive not to be so could sink us. Нас ждет сражение, в котором каждый должен быть нам верен. Любой, у кого есть повод отступиться, может нас погубить.
The last thing I need is the two of you poking holes in a solid public confession where an innocent citizen was murdered. И последнее, чего я хочу это вы двое, создающие дыры в твердом публичном признании в котором невиновный гражданин был убит.
Hence, we consider it illogical for Europe to remain the only continent where no practical steps have been taken in this direction. С этой точки зрения, нам представляется алогичной ситуация, когда Европа остается единственным континентом, на котором до сих пор не предпринято каких-либо практических шагов в этом направлении.
As the sole multilateral negotiating body on disarmament, the CD is a forum where changed international circumstances can really bear the fruit of disarmament. Будучи единственным многосторонним переговорным органом по разоружению, КР является тем форумом, на котором в изменившихся международных условиях можно действительно добиться прогресса в области разоружения.