Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
Do the monologue from the episode where you realize you love Joey! А прочитайте монолог из того эпизода, в котором вы понимаете, что любите Джоуи!
Improvements to governance are particularly required at the subnational level, where the delivery of services and assistance is a factor in local perceptions of Government effectiveness and legitimacy. Повышение эффективности системы управления особо необходимо на субнациональном уровне, на котором предоставление услуг и оказание помощи являются одним из факторов, определяющих то, каким образом население воспринимает эффективность работы и легитимность правительства.
10 July 2010, the author's town, where many FNL members lived, was bombarded by air. В порядке мести 10 июля 2010 года город, в котором жили автор и многие члены НОФ, подвергся бомбардировке.
Later, I participated in a seminar held in Cape Town, South Africa, where the Pan-African Network met to plan its future activities. Позднее я участвовал в семинаре, проведенном в Кейптауне, Южная Африка, на котором Панафриканская сеть планировала свою будущую деятельность.
To support capacity-building in space law, Thailand had co-organized a Workshop on Space Law in Bangkok in November 2010, where vital recommendations and observations had been made. В целях поддержки создания потенциала в области космического права Таиланд выступил одним из организаторов в Бангкоке в ноябре 2010 года семинара-практикума по космическому праву, на котором были приняты важные рекомендации и замечания.
Pakistan, where distribution (both wholesale and retail) is the single largest complement of the services sector, is an interesting example. Интересным примером служит Пакистан, в котором распределительные услуги (включают как оптовую, так и розничную торговлю) являются единственным крупнейшим компонентом сектора услуг.
In particular, this site contains a section where the outputs of the ongoing projects are described, and will be updated on a regular basis. В частности, этот сайт содержит раздел, в котором будут описываться итоги осуществляемых проектов и который будет регулярно обновляться.
Some other officials noted that the destruction of villages was a normal consequence of the conflict where civilians had been caught in the crossfire. Некоторые другие должностные лица отмечали, что уничтожение деревень является обычным последствием конфликта, в котором гражданское население оказалось под перекрестным огнем.
Leaders of the Provisional Institutions at all levels need to create a climate of trust, where minorities feel safe to move outside their own communities. Руководители временных органов на всех уровнях должны сформировать климат доверия, в котором меньшинства чувствуют, что они могут безопасно перемещаться вне своих собственных общин.
Furthermore, this situation is part of a wider international context where a historic opacity in legal arms sales makes the tracing of these weapons nearly impossible. Эта ситуация вписывается в более широкий международный контекст, в котором исторически сложившееся отсутствие прозрачности в отношении законной торговли оружием делает практически невозможным отслеживание этого оружия.
Asia was as an example where "women's trade" was the most dynamic trade sector. Азия является примером региона, в котором "женская торговля" является наиболее динамичным сектором торговли.
To that end, Slovenia believes the new Council should be a forum where the voice of small States is fairly represented. Словения считает в этой связи, что новый Совет должен быть форумом, в котором должны быть справедливо представлены голоса малых государств.
Such strong messages bore fruit, not least because the sector in question is the one where the greatest number of AMIS troops have been deployed. Такие мощные послания принесли свои плоды, не в последнюю очередь потому, что в секторе, о котором идет речь, размещено наибольшее количество военнослужащих Миссии АС в Судане.
(b) By the State where the offender is found, if it does not extradite him or her. Ь) государство, в котором правонарушитель обнаружен, если оно не выдает его.
Another view was that enforcement involved by definition matters relating to public policy and should thus be left to the law of the State where enforcement took place. Другое мнение заключалось в том, что принудительная реализация по определению затрагивает вопросы, касающиеся соображений публичного порядка и ее, таким образом, следует оставить для проведения на основании норм права государства, в котором она имеет место.
the place where a party pursues an economic activity through a stable establishment for an indefinite period;] место, в котором сторона осуществляет экономическую деятельность через стабильное предприятие в течение неопределенного периода времени;]
This Organization was created specifically to ensure that the types of conflict that have devastated entire continents be addressed in a forum where they could be overcome. Эта Организация была создана конкретно с целью обеспечить, чтобы такого рода конфликты, которые опустошают целые континенты, подвергались урегулированию именно в том форуме, в котором их можно было бы преодолеть.
This might have to do with the generally marginalized position of indigenous peoples in many countries, where there is limited trust in and contacts with outsiders. Это, возможно, объясняется в целом отчужденным положением коренных народов во многих странах, при котором доверие к аутсайдерам и контакты с ними ограничены.
The Transitional Government must not allow armed elements of former factions to be in a position where they can be politically manipulated during the electoral period. Переходное правительство не должно позволить создания положения, при котором вооруженные элементы бывших группировок могли бы подвергаться политическому манипулированию во время выборов.
It was stated that an almost unbreakable limit of liability would result in a situation where it would be easier for the carrier to obtain insurance coverage. Было отмечено, что почти обязательные пределы ответственности приведут к созданию положения, при котором перевозчику будет легче приобрести страховое покрытие.
The Internet site has a link to the legislative data bank where the Finnish version of the Optional Protocol to the CEDAW is available. Сайт Интернета связан с банком данных о законодательных актах, в котором имеется перевод Факультативного протокола к КЛДОЖ на финский язык.
The core of the review is section V, where user needs are discussed and recommendations to meet these needs are proposed. Центральное место в обзоре отводится разделу V, в котором анализируются потребности пользователей и рекомендуются меры по обеспечению этих потребностей.
11.3 There is also a growing phenomenon in the schedule of the banking sector where young girls are employed as marketing officers. Такая практика получает все более широкое распространение в системе банковского сектора, в котором молодые девушки работают в качестве специалистов по маркетингу.
The pedagogical high school in the city of Gjirokastra has the only department of minority teachers in Albania, where teachers for the Greek minority are prepared. В среднем педагогическом училище города Гирокастра имеется единственное в Албании отделение преподавателей для меньшинств, на котором готовятся преподаватели для греческого меньшинства.
Article 45 of the Constitution stipulates that the social order in principle rests upon a society where all Surinamese people have the same rights and obligations. Статья 45 Конституции предусматривает, что основу существующего социального строя в сущности составляет общество, в котором все суринамские граждане имеют одинаковые права и обязанности.