Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
International coordination meetings chaired by the Mission have provided a regular forum where international partners and Libyan government institutions meet to identify concrete support for requests from the Government in the wider area of disarmament, demobilization and reintegration. Международные координационные совещания, которые проходят под председательством Миссии, стали постоянно действующим форумом, на котором международные партнеры и государственные ведомства Ливии встречаются для того, чтобы сформулировать конкретные способы удовлетворения просьб правительства, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Regardless of the language used in the instrument considered, where a case or allegation was made, the State must investigate the situation and the investigation must be prompt, effective, independent and thorough. Независимо от формулировок, используемых в рассматриваемом документе, в котором излагается соответствующий случай или соответствующее утверждение, государство обязано расследовать соответствующую ситуацию, при этом такое расследование должно быть оперативным, эффективным, независимым и тщательным.
For respondents who were born outside of the country of enumeration and cannot identify their country of birth, at least the continent or region where that country is located should be collected. Что касается респондентов, которые родились в иной, чем страна проведения переписи, стране и не могут указать свою страну рождения, то о них следует собирать по меньшей мере информацию о континенте или регионе, в котором расположена данная страна.
The Bureau of the Committee initially proposed the development of a convention at its meeting in Prague on 21 December 2009, where the Bureau agreed that developing such a framework convention would provide countries with an effective tool to address key housing challenges. Бюро Комитета первоначально предложило разработать конвенцию на его совещании в Праге 21 декабря 2009 года, на котором им было принято решение о том, что разработка такой рамочной конвенции обеспечит страны эффективным средством для решения основных проблем в области жилищного хозяйства.
However, the environmental footprint of a garment is composed of the full life cycle of the garment production, where fibres present only one component. Однако степень воздействия того или иного предмета одежды на окружающую среду зависит от его полного жизненного цикла, в котором волокна являются лишь одним из элементов.
It involves the practical analysis of one or more real-life trade transactions where the costs and time required for each step in the trade transaction are documented and analysed in order to identify bottlenecks and unnecessary costs. Он предполагает практический анализ одной или нескольких реальных торговых операций, при котором расходы и требуемое для каждого этапа торговой операции время документируются и анализируются с целью выявления узких мест и ненужных расходов.
A toolkit, to be released early in the fourth quarter of 2014, will contain a risk library, where most common project risks are grouped by category. Планируемый к опубликованию в начале четвертого квартала 2014 года комплект инструментов будет содержать справочник рисков, в котором наиболее распространенные риски проектов будут сгруппированы по категориям.
Shaping a world where all people can live decently and have a place in their community requires putting at the heart of development projects a genuine partnership with people living in extreme poverty. Для формирования мира, в котором все люди могут жить достойно и иметь место в своей общине, необходимо положить в основу проектов в области развития подлинное партнерство с людьми, живущими в крайней нищете.
Moreover, in April 2013, Prime Minister Shinzo Abe outlined his belief that it is important to realize a society where both men and women can easily balance work and child-raising. Кроме того, в апреле 2013 года премьер-министр Синдзо Абэ высказал убеждение, что важно создать общество, в котором как мужчины, так и женщины могут без затруднений сочетать работу и воспитание детей.
Furthermore, the Organs provide consultations at their counselling offices and when made aware of any case where human rights infringement due to trafficking in persons is suspected, they conduct the required investigations and make proper responses accordingly, in collaboration and cooperation with related organizations. Кроме того, эти органы проводят консультации в своих центрах консультирования, а при получении информации о любом случае, в котором существует подозрение относительно нарушения прав человека вследствие торговли людьми, они проводят необходимое расследование и принимают надлежащие необходимые меры в сотрудничестве и взаимодействии с соответствующими организациями.
The vision of One World Trust is of a world where all people are able to live in sustainable peace and security and have equal access to opportunity and participation. Целевой фонд "Единый мир" видит свою цель в построении общества, в котором все люди могут жить в условиях прочного мира и безопасности и иметь равный доступ к возможностям и участию.
The Free World Foundation strives for a society where the fundamental human rights of individuals are respected, rule of law reigns supreme, good governance is guaranteed and adequate measures are in place to ensure peace and security. Фонд «Свободный мир» стремится к формированию общества, в котором уважаются основные права человека, царит верховенство права, гарантируется благое управление и принимаются необходимые меры для обеспечения мира и безопасности.
An independent evaluation of the project is currently under way. A final project meeting will be held on 26 February 2015, where preliminary results and recommendations emanating from the evaluation will be presented. В настоящее время проводится независимая оценка проекта. 26 февраля 2015 года пройдет заключительное посвященное проекту совещание, на котором будут представлены предварительные результаты и рекомендации, связанные с этой оценкой.
An additional category introduced is that of "consular agents", referred to in article 69, where it is left to the States concerned to decide freely on the persons who perform consular functions and on the legal regime governing them. Помимо этого в конвенции вводится понятие «консульского агента», о котором говорится в статье 69 и в отношении которого заинтересованные государства могут свободно решать, будут ли они наделять его консульскими функциями и какой правовой режим будет к нему применяться.
This calls for national assessments of education to be driven by a human rights-based approach, where the full range of obligations arising from the right to education remains centre stage. Для этого необходимо, чтобы национальная оценка образования опиралась на правозащитный подход, при котором в центре внимания находится весь диапазон обязательств, вытекающих из права на образование.
Article 359-6 of the Civil Code expressly stipulates that an adoption cannot be annulled in Belgium, even if the law of the State where it was established so permits. Статья 359-6 Гражданского кодекса прямо предусматривает, что в Бельгии не может быть вынесено решение о недействительности усыновления, даже если закон государства, в котором было совершено усыновление, позволяет это сделать.
After the holiday or set period ends, the child then returns to the home or institution where he or she lives. После окончания выходных дней или установленного периода ребенок возвращается в детский дом или учреждение, в котором он постоянно проживает.
UNESCO reported that the experience of civil society organizations working in the cultural field had revealed that certain vulnerable groups did not have a permanent and legitimate forum where they could articulate their issues and interests. ЮНЕСКО сообщила о том, что опыт организаций гражданского общества, действующих в сфере культуры, показал, что определенные уязвимые группы не имеют постоянного и законного форума, на котором они могли бы формулировать свои проблемы и интересы.
Perhaps creating an appropriate forum (for example, a community of practice) where different organizations could share information about their current arrangements, good practices, issues encountered and mitigation actions would serve better. Возможно, целесообразнее создать для этих целей соответствующий форум (например, сообщество практикующих), на котором разные организации смогут обмениваться информацией о текущих договоренностях, опыте передовой практики и возникающих у них проблемах и мерах по уменьшению последствий воздействия.
The ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities would create a good basis to continue efforts against discrimination and towards a world where children have the opportunity to participate, learn and develop to their full potential. Ратификация Конвенции о правах инвалидов позволит создать хорошую основу для продолжения усилий, направленных на искоренение дискриминации и построение мира, в котором дети имели бы возможность для участия, учебы и полного развития своего потенциала.
To this effect, the former Ministry of Science, Technology and Innovation held a round table discussion on "women and research" in 2009 where Danish universities and research institutions participated. С этой целью бывшее Министерство науки, техники и инноваций провело в 2009 году обсуждение за круглым столом на тему "Женщины и научные исследования", в котором участвовали датские университеты и научно-исследовательские институты.
However, it notes that with the exception of the employment sector, where training programmes and improvement to employment conditions may be mandated, the only remedy available to victims of discrimination based on disability is financial compensation. Однако он отмечает, что за исключением сектора занятости, в котором можно ввести требование об обязательном проведении программ подготовки кадров и улучшении условий труда, единственным доступным средством правовой защиты для жертв дискриминации по признаку инвалидности является финансовая компенсация.
This smear campaign has been carried out in numerous settings, including at the Human Rights Council, as well as university venues where the Special Rapporteur gives lectures in his personal capacity on subjects unrelated to the mandate. Эта клеветническая кампания проводится на разных уровнях, включая Совет по правам человека, а также университетские аудитории, в котором Специальный докладчик в личном качестве читает лекции по предметам, не связанным с его мандатом.
Stuck in a terrible past where I know the result of every horse race ever! Застряли в ужасном прошлом, в котором я знаю результаты всех лошадиных забегов! На ипподром!
He has this disease where his head is shaved, except he doesn't have to shave it because he can't grow any hair in the first place. У него это заболевание, при котором его голова бритая, только он не должен ее брить, потому что у него изначально волосы не растут.