| It is a unique place where members negotiate disarmament treaties for all the countries of the world. | Она является уникальным форумом, на котором государства-члены ведут переговоры о заключении договоренностей по вопросам разоружения в интересах всех стран мира. |
| India's External Affairs Minister participated in the high-level meeting, where he welcomed this initiative of the Secretary-General. | Министр иностранных дел Индии участвовал в заседании высокого уровня, на котором он приветствовал эту инициативу Генерального секретаря. |
| The Special Rapporteur had visited the Siwaqa Correction and Rehabilitation Centre, where 2,100 prisoners had been held. | Специальный докладчик посетил исправительный и реабилитационный центр Сивака, в котором содержались 2100 заключенных. |
| Syrians were very proud of their homogeneous society, where everyone lived in harmony with others and without distinction of religion or race. | Сирийцы очень гордятся однородностью своего общества, в котором каждый человек живет в гармонии с другими без каких-либо различий по признаку религии или расы. |
| UNV supports capacity building through volunteerism at the local level, where poverty reduction and delivery of basic services are most needed. | ДООН поддерживают укрепление потенциала посредством добровольчества на местном уровне, на котором особо ощущается потребность в уменьшении масштабов нищеты и предоставлении базовых услуг. |
| The State where the disaster had taken place was best placed to assess the need to protect and assist. | Государство, в котором произошло бедствие, лучше других способно оценить потребности в защите и помощи. |
| He also visited the detention centre where the five individuals indicted by the ECCC were held. | Он также посетил центр содержания под стражей, в котором содержались пять лиц, ожидающих суда по обвинительному акту ЧПСК. |
| The United Nations remains the only forum where we can solve our common problems together. | Организация Объединенных Наций по-прежнему остается единственным форумом, на котором мы можем сообща решать свои проблемы. |
| We live in a world where dividends of peace are shared as easily as the fallout of adversity or instability. | Мы живем в мире, в котором дивиденды от мира мы все получаем наряду с последствиями противоборства или нестабильности. |
| Furthermore, agriculture where the majority of the population is employed has been growing slowly. | Кроме того, сельское хозяйство, в котором занята основная часть населения, развивается медленными темпами. |
| We are at a point where we can look back at what went wrong and take corrective action. | Мы подошли к тому рубежу, на котором мы можем оглянуться назад, посмотреть, что было сделано не так, и принять меры для исправления положения. |
| Picture 17: The destroyed parliament building, showing where joint sittings were formerly held. | Фотография 17: Разрушенное здание парламента, зал, в котором ранее проводились совместные заседания. |
| In France, civil servants are prohibited from holding stocks in a firm subject to oversight by the office where he or she works. | Во Франции гражданским служащим запрещено иметь акции в компании, надзор над деятельностью которой осуществляет учреждение, в котором они работают. |
| The principle of open justice has generally not been followed at the Appeals Tribunal, where oral hearings have been few and far between. | Принцип открытого судопроизводства в общем не соблюдался в Апелляционном трибунале, в котором слушания проводились мало и редко. |
| Conduct where a person is treated less favourably on grounds of a perceived reason also constitutes discrimination. | Поведение, при котором лицо подвергается менее благоприятному обращению на основании предполагаемого признака, также представляет собой дискриминацию. |
| The Welsh Government was committed to making Wales a fairer, more inclusive society, where all of its diverse communities could thrive. | Правительство Уэльса привержено созданию в Уэльсе более справедливого, более инклюзивного общества, в котором могли бы процветать разнообразные общины. |
| She also drew attention to the final sentence of paragraph 35 of addendum 5, where the matter was concluded. | Она также обращает внимание на заключительное предложение пункта 35 добавления 5, в котором подводится итог рассмотрения этого вопроса. |
| It is where inter-State law and the legal tenets of the Organization meet. | Речь идет о понятии, в котором пересекаются межгосударственное право и правовые принципы Организации. |
| The Internet should be seen as a public space where people could meet, communicate and exchange ideas. | Интернет следует рассматривать в качестве общественного пространства, в котором люди могут знакомиться, общаться и обмениваться идеями. |
| The new Constitution established a vision of a society where all enjoyed security, freedom, equal opportunity respect for dignity and social justice. | В новой конституции зафиксировано концептуальное видение общества, в котором всем людям предоставляются безопасность, свобода, равные возможности, уважение человеческого достоинства и социальная справедливость. |
| Mr. Fiallo (Ecuador) said his country was building a plurinational State where all communities lived in harmony and peace. | Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что его страна строит многонациональное государство, в котором все общины живут в мире и гармонии. |
| Kuwait was a constitutional democracy where sovereignty was vested in the people. | Кувейт - это государство с конституционной демократией, в котором народ наделен суверенными правами. |
| The main way to reduce statelessness is to enable stateless persons to acquire the citizenship of the State where they reside. | Основной способ сокращения безгражданства - предоставление апатридам возможности получить гражданство государства, в котором они проживают. |
| But above all, we must emphasize that this is the forum where all States, big and small, have a voice. | Вместе с тем, и помимо всего прочего, нам следует подчеркнуть, что это именно тот форум, в котором все государства - большие и малые - имеют возможность для выражения своих мнений. |
| This is also a forum where all States have a responsibility to contribute. | Она также является форумом, в котором все государства-члены несут ответственность за ее финансирование. |