It is a unique place where members negotiate disarmament treaties for all the countries of the world. |
Она является уникальным форумом, на котором государства-члены ведут переговоры о заключении договоренностей по вопросам разоружения в интересах всех стран мира. |
India's External Affairs Minister participated in the high-level meeting, where he welcomed this initiative of the Secretary-General. |
Министр иностранных дел Индии участвовал в заседании высокого уровня, на котором он приветствовал эту инициативу Генерального секретаря. |
The Special Rapporteur had visited the Siwaqa Correction and Rehabilitation Centre, where 2,100 prisoners had been held. |
Специальный докладчик посетил исправительный и реабилитационный центр Сивака, в котором содержались 2100 заключенных. |
Syrians were very proud of their homogeneous society, where everyone lived in harmony with others and without distinction of religion or race. |
Сирийцы очень гордятся однородностью своего общества, в котором каждый человек живет в гармонии с другими без каких-либо различий по признаку религии или расы. |
UNV supports capacity building through volunteerism at the local level, where poverty reduction and delivery of basic services are most needed. |
ДООН поддерживают укрепление потенциала посредством добровольчества на местном уровне, на котором особо ощущается потребность в уменьшении масштабов нищеты и предоставлении базовых услуг. |
The State where the disaster had taken place was best placed to assess the need to protect and assist. |
Государство, в котором произошло бедствие, лучше других способно оценить потребности в защите и помощи. |
He also visited the detention centre where the five individuals indicted by the ECCC were held. |
Он также посетил центр содержания под стражей, в котором содержались пять лиц, ожидающих суда по обвинительному акту ЧПСК. |
The United Nations remains the only forum where we can solve our common problems together. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему остается единственным форумом, на котором мы можем сообща решать свои проблемы. |
We live in a world where dividends of peace are shared as easily as the fallout of adversity or instability. |
Мы живем в мире, в котором дивиденды от мира мы все получаем наряду с последствиями противоборства или нестабильности. |
Furthermore, agriculture where the majority of the population is employed has been growing slowly. |
Кроме того, сельское хозяйство, в котором занята основная часть населения, развивается медленными темпами. |
We are at a point where we can look back at what went wrong and take corrective action. |
Мы подошли к тому рубежу, на котором мы можем оглянуться назад, посмотреть, что было сделано не так, и принять меры для исправления положения. |
Picture 17: The destroyed parliament building, showing where joint sittings were formerly held. |
Фотография 17: Разрушенное здание парламента, зал, в котором ранее проводились совместные заседания. |
In France, civil servants are prohibited from holding stocks in a firm subject to oversight by the office where he or she works. |
Во Франции гражданским служащим запрещено иметь акции в компании, надзор над деятельностью которой осуществляет учреждение, в котором они работают. |
The principle of open justice has generally not been followed at the Appeals Tribunal, where oral hearings have been few and far between. |
Принцип открытого судопроизводства в общем не соблюдался в Апелляционном трибунале, в котором слушания проводились мало и редко. |
Conduct where a person is treated less favourably on grounds of a perceived reason also constitutes discrimination. |
Поведение, при котором лицо подвергается менее благоприятному обращению на основании предполагаемого признака, также представляет собой дискриминацию. |
The Welsh Government was committed to making Wales a fairer, more inclusive society, where all of its diverse communities could thrive. |
Правительство Уэльса привержено созданию в Уэльсе более справедливого, более инклюзивного общества, в котором могли бы процветать разнообразные общины. |
She also drew attention to the final sentence of paragraph 35 of addendum 5, where the matter was concluded. |
Она также обращает внимание на заключительное предложение пункта 35 добавления 5, в котором подводится итог рассмотрения этого вопроса. |
It is where inter-State law and the legal tenets of the Organization meet. |
Речь идет о понятии, в котором пересекаются межгосударственное право и правовые принципы Организации. |
The Internet should be seen as a public space where people could meet, communicate and exchange ideas. |
Интернет следует рассматривать в качестве общественного пространства, в котором люди могут знакомиться, общаться и обмениваться идеями. |
The new Constitution established a vision of a society where all enjoyed security, freedom, equal opportunity respect for dignity and social justice. |
В новой конституции зафиксировано концептуальное видение общества, в котором всем людям предоставляются безопасность, свобода, равные возможности, уважение человеческого достоинства и социальная справедливость. |
Mr. Fiallo (Ecuador) said his country was building a plurinational State where all communities lived in harmony and peace. |
Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что его страна строит многонациональное государство, в котором все общины живут в мире и гармонии. |
Kuwait was a constitutional democracy where sovereignty was vested in the people. |
Кувейт - это государство с конституционной демократией, в котором народ наделен суверенными правами. |
The main way to reduce statelessness is to enable stateless persons to acquire the citizenship of the State where they reside. |
Основной способ сокращения безгражданства - предоставление апатридам возможности получить гражданство государства, в котором они проживают. |
But above all, we must emphasize that this is the forum where all States, big and small, have a voice. |
Вместе с тем, и помимо всего прочего, нам следует подчеркнуть, что это именно тот форум, в котором все государства - большие и малые - имеют возможность для выражения своих мнений. |
This is also a forum where all States have a responsibility to contribute. |
Она также является форумом, в котором все государства-члены несут ответственность за ее финансирование. |