Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
The latest manifestation of this trend is the expansion of the Internet, where the volume of data traffic has been doubling every 100 days and which is expected to connect 200 million users in more than 140 countries by the year 2000. Ярким проявлением этой тенденции в последнее время является расширение Интернета, в котором объем передаваемых данных удваивается каждые 100 дней и который к 2000 году, как ожидают, будет связывать 200 млн. пользователей более чем в 140 странах.
Such was the case of maritime transport, where liner conferences constituted de facto cartels, applying high prices and price discrimination as well as influencing route coverage. Примером в этом отношении может служить сектор морских перевозок, в котором линейные конференции фактически представляют собой картели, применяющие высокие цены и ценовую дискриминацию и влияющие на обслуживаемые маршруты.
a) Such person is given adequate notice of the place where the action can be brought; and а) такому лицу направляется надлежащее уведомление о месте, в котором может быть предъявлен иск; и
This approach draws from the successful experience of the negotiations on basic telecommunication services, where the final protocol included a "Reference Paper" which set out regulatory principles for creating a pro-competitive environment in the sector. Данный подход основывается на успешном опыте переговоров об основных телекоммуникационных услугах, в результате которых был разработан окончательный протокол, включающий "Руководство", в котором излагаются принципы регулирования для создания благоприятных для конкуренции условий в этом секторе.
The Analysis concludes with a References section at the end that lists the authorities and documents cited in the Analysis, including their internet addresses where available. Завершается настоящий анализ справочно-библиографическим разделом, в котором перечисляются ведомства и документы, упомянутые в настоящем обзоре, включая их адреса в сети Интернет, если таковые имеются.
Structured commodity finance will become popular with banks only if there is an active secondary market where the banks that initiate such business can refinance some of their operations. Структурированное финансирование сырьевых товаров будет пользоваться популярностью среди банков только при существовании активного вторичного рынка, на котором банки, использующие такие методы финансирования, могут осуществлять рефинансирование некоторых из своих операций.
It is a world where peace and human security, as envisioned in the principles of the Charter of the United Nations, replace armaments, violent conflict and wars. Это мир, в котором вместо оружия, насилия, конфликтов и войн господствуют идеи мира и безопасности людей, нашедшие отражение в принципах Устава Организации Объединенных Наций.
Secondly, wider decentralization will be a critical element in any effort to ensure a viable, multi-ethnic Kosovo, where all communities can influence their own lives in a meaningful way. Во-вторых, обеспечение более широкой децентрализации является важным элементом всех усилий, направленных на построение жизнеспособного, многоэтнического Косово, в котором все общины могли бы иметь возможность существенным образом влиять на свою собственную жизнь.
The first priorty has been the NGO Committee on the Family/NY where they have served in leadership roles since it was organized in the mid 1980s. Первоочередное внимание уделяется работе Комитета НПО по вопросам семьи в Нью-Йорке, в котором они играют руководящую роль, поскольку Комитет был учрежден в середине 80-х годов.
The law should deal with the transition from a regime in which no filing is required to a regime where filing is a condition for ensuring the effectiveness of security rights as against third parties. В законодательстве следует рассмотреть вопрос о переходе от режима, который не предусматривал регистрации, к режиму, в котором регистрация является условием обеспечения действительности обеспечительных прав в отношении третьих сторон.
Hence, the system in operation so far can be compared with a market which has been partly liberalized, but where competition rules still need to be implemented fully. Следовательно, ныне действующую систему можно сравнить с рынком, которой подвергся частичной либерализации, но на котором еще предстоит обеспечить полномасштабное применение правил конкуренции.
The Brcko arbitration award will present another major challenge for UNMIBH because it will have to establish a single multi-ethnic police force in an area where three police forces operate at present. Арбитражное решение по Брчко станет еще одной важной проблемой для МООНБГ, поскольку ей придется создавать единые многоэтнические полицейские силы в районе, в котором в настоящее время действует три полиции.
The activity in GDDS area started with the participation of representatives of the above institutions in the regional seminar for Southern and Eastern Europe, where the general concept of the system was presented. Деятельность по ОСРД началась с участия представителей вышеупомянутых учреждений в региональном семинаре для стран Центральной и Восточной Европы, на котором была представлена общая концепция этой системы.
UNIDO's contribution focused on the fisheries sector, where Pakistan is now in the process of significantly upgrading its industry in line with the recommendations of the study. Особое внимание ЮНИДО уделила такому сектору как рыболовство, в котором в настоящее время Пакистан осуществляет широкую модернизацию в соответствии с рекомендациями этого исследования.
We must therefore work on all of these fronts and with all of these new players to build a future where human security is universally respected and protected. Поэтому нам необходимо работать на всех этих направлениях и со всеми новыми действующими лицами в целях создания будущего, в котором безопасность человека пользуется универсальным уважением и защитой.
In both of these situations, the likelihood that another creditor will extend credit to a grantor is significantly increased in a State where there are clear priority rules that enable creditors to assess their priority with a high degree of certainty. В обеих этих ситуациях вероятность того, что другой кредитор предоставит кредит лицу, предоставляющему право, существенно увеличивается в государстве, в котором установлены ясные правила приоритета, позволяющие кредиторам оценивать свой приоритет с высокой степенью определенности.
In article 1 of the draft text, where the scope of application of the draft articles is put forward, four criteria are mentioned for the definition of the scope of activities. В проекте статьи 1, в котором излагается сфера применения проектов статей, упоминается четыре критерия для определения рамок деятельности.
Owing to globalization, differences among cultures and religions have become starker, as modern communication technologies and fast, affordable forms of transport have led to a world where people of different backgrounds have the daily opportunity and need to interact. В результате процесса глобализации различия между религиями и культурами становятся особенно очевидными, поскольку современные технологии связи и быстрые и доступные виды перевозок привели к созданию мира, в котором представители самых различных культур имеют ежедневную возможность взаимодействовать, равно как и потребность в этом взаимодействии.
It means eliminating the threat so that a world of peace, security and freedom can flourish, particularly in our region, where it has been repressed, held hostage and ignored for so long. Она означает ликвидацию угрозы, с тем чтобы процветал мирный, безопасный и свободный мир, особенно в нашем регионе, в котором он подавлялся, был заложником и игнорировался на протяжении столь длительного времени.
Her country was aware of the problem, and had therefore opened a training centre for judges, prosecutors and other members of the judiciary where international experts provided instruction in human rights concepts. Ее страна сознает эту проблему и поэтому организовала центр подготовки прокуроров и других сотрудников судебной системы, в котором международные эксперты ведут преподавание в области концепции прав человека.
Fort Clayton is now the base of an educational and industrial complex known as the City of Knowledge, where the regional office of the United Nations Children's Fund (UNICEF) for the hemisphere will be located. В настоящее время форт Клейтон является центром образовательного и промышленного комплекса, который получил название Города знаний и в котором будет располагаться региональное отделение Детского фонда Организации Объединенных Наций для нашего полушария.
Now we are called to a new appointment with history: to bring democracy to global governance, to share a better and more productive future where all can live in dignity and peace. Сейчас перед нами встает новая историческая задача: привнести демократию в глобальное управление и создать лучшее, более благополучное будущее, в котором все могли бы жить в достоинстве и в мире.
Also as regards the accessibility standards, the Working Group agreed to consider where in the Model Law the definition(s) of those standards should be placed at a future session. Также в связи со стандартами доступности Рабочая группа согласилась рассмотреть на одной из будущих сессий вопрос о месте в Типовом законе, в котором могло бы быть приведено определение таких стандартов.
Undoubtedly, the most ominous threat to the continent at present lies in its centre, in the Democratic Republic of the Congo, where the ceasefire arranged last year has suffered a number of setbacks. Несомненно, что в настоящее время самая большая угроза для континента исходит из его центра, Демократической Республики Конго, где прекращение огня, соглашение о котором было достигнуто в прошлом году, нарушалось неоднократно.
There is no doubt that we live in an increasingly interdependent world where changes are being brought about by technological innovation in the setting of an accelerated process of globalization. Нет сомнений в том, что мы живем во все более взаимозависимом мире, изменения в котором происходят за счет технологических новшеств в условиях ускорения процесса глобализации.