Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
Let us advocate for an equal and just world, where every man and woman has the right to play a part in development. Давайте стремиться к равноправному и справедливому миру, в котором каждый мужчина и каждая женщина имеют право внести свой вклад в развитие.
Indicate the exact location of the plant where the manufacture or processing of the restricted items will take place. точное месторасположение предприятия, на котором будет осуществляться производство или обработка взрывчатых веществ;
(c) Name and location of the place where the radioactive waste was produced; с) название и месторасположение объекта, на котором произведены радиоактивные отходы;
An alternative is to bypass the banking market and use the capital market, where investors tend to receive fairly low interest rates. Альтернатива - обойти банковский рынок и использовать рынок капитала, на котором инвесторы обычно получают достаточно низкий процент.
The 3-tier licensing system is a very strict procedural sequence, where the listed stages are non-interchangeable: Трехступенчатая лицензионная система представляет собой очень строгий процедурный механизм, в котором нижеперечисленные стадии не являются взаимозаменяемыми:
Claims to possess no assets, and stated to the Panel that the luxurious house where he lives is rented. Утверждает, что активов у него не имеется; он заявил членам Группы о том, что роскошный дом, в котором он проживает, взят в аренду.
In a world convulsed by war and violence, where the great majority live in poverty and want, it might seem naive to contemplate such a prospect. В мире, в котором царят насилие, войны, бедность и нищета огромных масс населения, постановка такого вопроса может показаться наивной.
These endeavours have resulted in a huge diversity of projects providing guidance, help, support and practical help in every place where there was once conflict. Благодаря этим усилиям разработаны многочисленные проекты, обеспечивающие руководство, содействие, поддержку и практическую помощь в каждом районе, в котором когда-то возникла конфликтная ситуация.
The Expert Group agreed it provided an important forum where industry and national experts could discuss information on costs of abatement technologies and measures. Группа экспертов согласилась с тем, что она является важным форумом, на котором представители промышленности и национальные эксперты могут обсуждать информацию о стоимости технологий борьбы с загрязнением и расходах на соответствующие меры.
These are temporary measures aimed at creating a fairer environment for women to reach a stage where they would be able to compete on an equal footing . Эти меры носят временный характер и направлены на создание более благоприятных условий для того, чтобы женщины вышли на такой уровень, на котором они могли бы конкурировать с мужчинами на равной основе».
(c) In a location where physical security can be guaranteed; с) оказываются в месте, в котором может быть обеспечена физическая безопасность;
They find themselves in situations of eviction, heavy indebtedness, unemployment... and under the indifferent regard of a society where many live comfortably. Они оказываются в условиях угрозы выселения, большой задолженности, безработицы... и безразличного отношения общества, в котором многие живут весьма благополучно.
In March 2003 year a forum was held in Dakar where young people met with delegates from UNAIDS and other UN agencies. В марте 2003 года в Дакаре состоялся ежегодный форум, на котором молодежь встретилась с представителями ЮНЭЙДС и других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The topic "Expulsion of aliens" was particularly relevant in the contemporary world, where globalization had led to much greater transboundary movements of people. Тема "Высылка иностранцев" является особенно актуальной в современном мире, в котором глобализация привела к значительному росту трансграничного передвижения людей.
There is also a third, general condition which requires box 33 to be completed where this is required under Community legislation. Существует также и третье общее условие, при котором необходимо заполнение графы ЗЗ, когда это требуется в соответствии с законодательством Сообщества.
The Prime Minister's Office is currently the only Office where 50 per cent of senior posts are held by women. Канцелярия премьер-министра в настоящее время является единственным правительственным учреждением, в котором женщины занимают 50 процентов старших руководящих постов.
Current trends revealed that sub-Saharan Africa was the only region where the number of people living in extreme poverty would increase by more than 100 million between 1990 and 2015. Нынешние тенденции показывают, что субсахарская Африка является единственным регионом, в котором численность населения, живущего в условиях крайней нищеты, увеличится более чем на 100 млн. человек в период между 1990 и 2015 годами.
The National Institute for Youth and Sports, where sports coaches are trained, is open to both men and women. Национальный институт молодежи и спорта (НИМС), в котором проходят подготовку спортивные тренеры, открыт для представителей любого пола.
There is growing recognition of the benefits of addressing challenges that children face at decentralized levels of Government, where community ownership can more readily be fostered. В обществе растет понимание того, что стоящие перед детьми проблемы более эффективно решаются на уровне низших государственных инстанций, на котором можно активнее привлекать широкие массы населения.
We meet in the wake of the High-level Plenary Meeting, where bold decisions were made to promote implementation of the Millennium Development Goals. Мы собрались после пленарного заседания высокого уровня, на котором были приняты смелые решения по содействию осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It could not be otherwise in a world which is more and more interdependent, where threats, whatever their nature, spare no State. Иначе и не могло быть в мире, который становится все более взаимозависимым, в котором угрозы, независимо от их характера, не обходят стороной ни одно государство.
He likewise called for continued efforts towards a just and peaceful solution to the conflict in the Sudan, where increased violence had hindered the delivery of international humanitarian assistance. Оратор также призывает продолжать усилия по изысканию справедливого и мирного решения конфликта в Судане, рост насилия в котором послужил препятствием для доставки международной гуманитарной помощи.
In so doing, the Organization has helped to bring about an infinitely more integrated world where interactions among peoples take place in a predictable fashion and within a defined regulatory framework. Тем самым Организация способствовала созданию намного более единого мира, в котором отношения между народами поддерживаются предсказуемым образом и в установленных нормативных рамках.
In this understated Pacific way, the President forces us all to confront a world where whole countries simply disappear from the globe. Так, в типично сдержанной тихоокеанской манере президент побуждает всех нас взглянуть на мир, в котором целые страны могут просто исчезнуть с поверхности земного шара.
The VLF network will be deployed in a region where the coverage at similar frequencies is currently very poor. Сеть ОНЧ - приемников будет размещена в районе, в котором в настоящее время наблюдение на подобных частотах не проводится.