Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
Additionally, there are fundamental operational and cost advantages to consolidating, to the extent possible, the United Nations Secretariat operations at Geneva within Ariana Park, where the Palais des Nations is located. Помимо того, есть основополагающие оперативные и ценовые преимущества в укреплении в максимально возможной степени операций Секретариата Организации Объединенных Наций в Женеве в рамках парка Ариана, в котором располагается Дворец Наций.
I have the honour to refer to my statement delivered at the High-level Meeting on the Sahel on 26 September 2012, where I expressed the intention to appoint a Special Envoy for the Sahel. Имею честь сослаться на мое заявление, сделанное во время Заседания высокого уровня по проблемам Сахеля 26 сентября 2012 года, в котором я высказал намерение назначить Специального посланника по Сахелю.
While the OTP welcomes these developments, parallel steps are needed to resolve the excessive backlog of cases now at the entity level, where courts lack sufficient capacity to absorb additional cases. Хотя Канцелярия Обвинителя приветствует такие изменения, необходимы параллельные шаги для решения проблемы чрезмерного количества накопленных дел на уровне образований, на котором суды не имеют достаточных возможностей для рассмотрения дополнительных дел.
The Chairman said that the peace process had reached a point where the prospects for peace were greater than ever, and many among the Taliban had come to realize that political dialogue was the only option. Председатель сказал, что мирный процесс достиг этапа, на котором перспективы мирного урегулирования как никогда велики, а многие члены «Талибана» пришли к пониманию того, что единственным выходом является политический диалог.
Provisions on artisanal and small-scale gold mining, a sector where workers' exposure to mercury is particularly high, provide a comprehensive set of requirements to prevent occupational exposure. е) положения, касающиеся сектора кустарной и мелкомасштабной добычи золота, в котором воздействие ртути на работников является особенно сильным, обеспечивают полный набор требований по предупреждению воздействия на рабочем месте.
The criminal responsibility of Finnish military or civilian crisis management personnel under Finnish law is stressed, including when they are immune from the jurisdiction of the national courts of the State where they are operating. Подчеркивается уголовная ответственность финского военного персонала и гражданского персонала, занимающегося урегулированием кризисов, согласно финскому законодательству, в том числе в тех случаях, когда на них не распространяется юрисдикция национальных судов государства, в котором находится их место службы.
He stated that the need for solidarity was amplified in the context of increasing interdependence in a globalizing world, where liberalization of international trade and foreign direct investment have created a single global economy, mandating that humanity was also conceived as a single, global community. Он указал, что потребность в солидарности становится все более очевидной в свете усиливающейся взаимозависимости в условиях глобализирующегося мира, в котором либерализация международной торговли и прямые иностранные инвестиции ведут к формированию единой мировой экономики, что также требует признания всего человечества в качестве единой глобальной общности.
All stakeholders must feel that they have a stake in the whole process, which should culminate in credible and transparent general elections, after which national stakeholders would build a vision for a society where good governance and rule of law are the hallmarks of restored constitutional order. Все заинтересованные стороны должны чувствовать сопричастность к общему процессу, который должен завершиться проведением заслуживающих доверие и прозрачных выборов, после чего заинтересованные стороны в стране разработают концепцию построения такого общества, в котором столпами восстановленного конституционного порядка станут благое правление и законность.
In addition, in order to ensure the transparency of the procedure, the Committee had created a web page on follow-up activities where information provided by the States parties and letters sent to them by the Committee could be consulted. Кроме того, чтобы гарантировать прозрачность этой процедуры, был создан веб-сайт о надзорной деятельности, на котором можно ознакомиться с информацией, представленной государствами-участниками, и с письмами, которые были направлены в их адрес Комитетом.
The Commission expressed its satisfaction to the secretariat for the creation of a secure website where annual reports of contractors had been made available to the Commission, and encouraged the development of the site by including additional information and documents, such as applications and contracts. Комиссия выразила признательность секретариату за создание защищенного веб-сайта, на котором вниманию Комиссии были представлены годовые отчеты контракторов, и рекомендовала доработать этот ресурс, с тем чтобы он содержал также дополнительную информацию и документы, такие как заявки и контракты.
(e) Area and thickness of sedimentation from the operational plume and the distance where sedimentation is negligible; ё) площадь и мощность реседиментации операционного шлейфа и расстояние, на котором реседиментация становится незначительной;
It notes that, in October 2012 and March 2013, the Human Rights Unit of the Public Health and Welfare Ministry made a visit to the Health-care Unit where the author received treatment, to ensure that the latter was receiving proper care. Оно отмечает, что в октябре 2012 года и в марте 2013 года сотрудники отдела по правам человека Министерства государственного здравоохранения и благосостояния посетили медицинское учреждение, в котором автор проходила лечение, с тем чтобы удостовериться в том, что она получает надлежащий уход.
Upon clicking on the word or term, the visitor is guided directly to the glossary, where he or she can also search for additional words or terms. При нажатии кнопкой мыши на конкретное слово или термин посетитель перенаправляется в глоссарий, в котором для него или нее также предусмотрена возможность поиска других слов или терминов.
The aim of the consultative body was to provide a forum through which those representatives could provide their input on international environmental issues and share information regarding international processes where civil society was not officially represented. Цель этого консультативного органа заключается в обеспечении форума, на котором эти представители могли бы вносить свой вклад в решение международных экологических проблем и обмениваться информацией о международных процессах, в которых гражданское общество официально не представлено.
It had institutionalized a results-based management approach, where performance is measured on a regular basis, and had also institutionalized evaluation as an independent function of the organization, to provide regular feedback on the design, relevance, efficiency and effectiveness of its work. Она внедрила основанный на конкретных результатах подход, при котором осуществляется регулярная оценка достигнутых результатов, а также учредила отдел оценки в качестве независимого функционального элемента организации, на регулярной основе составляющего отзывы о структуре, актуальности, эффективности и действенности ее работы.
Paragraph 1 prohibits the expulsion of an alien "to a State where his or her life would be threatened" on one of the grounds set out in draft article 14, which establishes the obligation not to discriminate. В пункте 1 этого проекта статьи предусмотрен запрет высылки иностранца "в государство, в котором его жизнь или свобода находились бы под угрозой" по любой из причин, перечисленных в проекте статьи 14, где содержится обязательство в отношении недискриминации.
The representative of the Secretariat reported on the development of a new section of the Convention website where parties could find information on all chemicals listed in the Convention, including alternatives. Представитель секретариата сообщила о подготовке нового раздела веб-сайта Конвенции, на котором Стороны могут найти информацию обо всех химических веществах, включенных в Конвенцию, в том числе о соответствующих альтернативах им.
The increase in troop strength will also result in more United Nations-owned equipment being deployed to the mission area, as well as a larger number of locations where they will be located. Увеличение численности военнослужащих приведет также к увеличению объемов принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества, развертываемого в районе миссии, а также к увеличению числа мест, в котором оно будет располагаться.
For 10 years, the Danish Associated Schools Project Network has worked on the development and dissemination of teaching materials on the transatlantic slave trade via its website, where the materials are publicly available from. На протяжении 10 лет датские школы, входящие в «Сеть ассоциированных школ», готовят и распространяют учебные материалы по теме трансатлантической работорговли с использованием своего веб-сайта (), на котором эти материалы находятся в открытом доступе.
a Includes engagements of more than one year where a year is defined as 260 working days. а Включая контракты на срок свыше одного года, в котором, как считается, 260 рабочих дней.
Promote an inclusive society where persons with disabilities and the elderly can live in dignity and contribute meaningfully to society Содействовать формированию общества равных возможностей, в котором инвалиды и пожилые люди могут жить достойно и вносить значимый вклад в жизнь общества
Latin America has been the only region where a significant decline in income inequality has been identified and documented since 2000, although the region still has high income inequality. Единственным регионом, в котором в период после 2000 года было выявлено и зарегистрировано значительное сокращение неравенства в доходах, была Латинская Америка, хотя и там это неравенство весьма велико.
The necessity to make a claim before bringing an action against the carrier shall remain subject to the laws and prescriptions applicable in the State where the action shall be brought. Необходимость предъявления претензии до предъявления иска к перевозчику по-прежнему регулируется законами и предписаниями, применимыми в государстве, в котором должен быть предъявлен иск.
In this context, the secretariat informed the Working Party about a national seminar on implementation of the WTO agreement on trade facilitation that was held in Ukraine (Kiev, April 2014), where the Harmonization Convention had also been presented as a trade facilitation instrument. В связи с этим секретариат проинформировал Рабочую группу о национальном семинаре по осуществлению соглашения ВТО об упрощении процедур торговли, который состоялся на Украине (Киев, апрель 2014 года) и на котором Конвенция о согласовании была также представлена в качестве одного из инструментов облегчения торговли.
Adaptation to climate change and mitigation of its impacts in the context of inclusive and sustainable development will continue to be a priority, especially in the small island developing States of the Pacific, where the sustainable development of ocean resources provides a crucial basis for livelihoods. Первоочередное внимание по-прежнему будет уделяться вопросам адаптации к климатическим изменениям и смягчению их последствий в контексте открытого для всех и устойчивого развития, особенно в малых островных развивающихся государствах Тихоокеанского региона, в котором устойчивое развитие океанских ресурсов обеспечивает имеющую исключительно важное значение основу для обеспечения средств к существованию.