The democratic transition in the Dominican Republic has reached the stage where all civil procedures are becoming institutionalized. |
Доминиканская Республика в настоящее время переживает тот этап демократических преобразований, на котором оформляются гражданско-правовые отношения. |
The SPT recommends that a specific register be introduced and maintained, where all incidents involving use of force would be systematically recorded. |
ППП рекомендует завести особый журнал, в котором на систематической основе будут фиксироваться все происшествия, сопровождавшиеся применением силы. |
So Saba is the only island where income differentials between men and women have not diminished over the last decade. |
Таким образом, Саба является единственным островом, на котором разница между доходами мужчин и женщин за последнее десятилетие не уменьшилась. |
In April 2007, the Bougainville Executive Council approved the establishment of the Ministry for Religion and NGOs where the Division is currently housed. |
В апреле 2007 года Исполнительный совет Бугенвиля одобрил идею создания Министерства по делам религии и неправительственных организаций, в котором в настоящее время и размещается указанный Отдел. |
They are particularly crucial in a world where technology plays a powerful role in building public opinion. |
Они имеют особенно важное значение в мире, в котором технология является мощным инструментом формирования общественного мнения. |
He gave away the house where Saidova lived, and she was thrown out on the street. |
Он продал дом, в котором жила Саидова, и она оказалась на улице. |
In principle, the responsibility for the protection of witnesses lies with the officials of the State where the witness resides. |
По существу ответственность в области защиты свидетелей лежит на должностных лицах государства, в котором проживает свидетель. |
The contract contained detailed provisions as to the packaging and the destination port where the inspection would be conducted. |
В договоре были подробно оговорены условия упаковки и порт назначения, в котором предполагалось провести осмотр товара. |
Information should be specified geographically (i.e. identifiable by the geographical location of the facility where monitoring is conducted). |
Информация должна представляться в привязке к местности (т.е. она должна идентифицироваться по территориальному местоположению объекта, на котором проводился мониторинг). |
"The town where math was never invented." |
"Город, в котором никогда не была изобретена математика." |
Welcome, children, to McKinley High's annual fall assembly, where we gather to celebrate teen pep. |
Добро пожаловать, студенты, на ежегодное осенней собрание МакКинли, на котором мы собираемся, чтобы приветствовать подростков. |
'A world where writing itself was a source of power. |
Мир, в котором сама письменность была источником силы и власти. |
I would like a world where I remember doing right by my boy. |
Я хочу такой мир, в котором я бы помнил, что поступал с сыном правильно. |
BOURNE: I need to go to the hotel where John Michael Kane stayed. |
Мне нужно попасть в отель, в котором жил Джон Майкл Кейн. |
It was in a clearing under a mattress where Mr. Polesky sleeps. |
Он был под матрасом, на котором спит м-р Полесски. |
It's a neurological condition where people under extreme stress actually fall asleep. |
Это неврологическое состояние, при котором люди в состоянии экстремального стресса по-настоящему засыпают. |
This is your room, in the house where you were born. |
Это твоя комната в доме, в котором ты родилась. |
The lake's where we came through from Zenith. |
Озеро, в котором мы оказались, прибыв из Зенита. |
And the bank where Elaine works. |
А банк, в котором работает Элейн. |
The same images show the route of the outflow and where it stopped. |
На этих же снимках можно увидеть направление, в котором двигался поток нечистот, и место, где он остановился. |
It's a million miles away from the type of theatre where his career began. |
Оно совершенно не похоже на тот театр, в котором начиналась его карьера. |
The one where Mr. Fantastic and the Invisible Girl get married. |
В котором мистер Фантастик и Девушка-Невидимка женятся. |
You know, there's a version of this where you're happy. |
Знаешь, есть версия мира, в котором все счастливы. |
This is a magical place where nothing can ever hurt us. |
Это магическое место, в котором ничто не может нам повредить. |
The most severe is of course the interview, where you approve of the enemy's politics. |
Очевидное доказательство - ваше интервью, в котором вы одобряли политику врага. |