Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
The spring meeting could be held back-to-back with another high-level meeting where most of the CES Bureau members participate. Весеннее совещание можно было бы приурочивать к другому совещанию высокого уровня, в котором принимает участие большинство членов Бюро КЕС .
The Government recognizes that it is important to build a society where different ethnics groups show mutual respect and can co-exist happily. Правительство осознает важность строительства такого общества, в котором различные этнические группы демонстрируют взаимное уважение и могут успешно сосуществовать.
So far it would cover only the State where the procurement takes place. В своем нынешнем виде она относится лишь к государству, в котором осуществляются закупки.
At the state level, where policies were affecting people's daily lives, women were involved in decision-making as lawmakers. На уровне штатов, на котором политика затрагивает повседневную жизнь людей, женщины участвуют в принятии решений в качестве законодателей.
The Americas seems to be the region where these defenders are most at risk. Регионом, в котором правозащитники, как представляется, в наибольшей степени подвергаются риску, является регион Америки.
It is where the law between States and the law of the Organization meet. Речь идет о понятии, в котором пересекаются межгосударственное право и право Организации.
The aim is to enlarge the common space where all Singaporeans live, work and play, and strengthen our national identity. Цель заключается в обогащении общего пространства, в котором живут, работают и отдыхают все сингапурцы, и в укреплении их национальной самобытности.
No special warning was issued regarding the suspected danger zone where the local people had stopped their farming activities. Никаких специальных превентивных мер в отношении предположительно опасного района, в котором население прекратило свою сельскохозяйственную деятельность, не принималось.
The delegation of Lithuania stated that the protection of human rights was a complex process, where every achievement brought new challenges and dilemmas. Делегация Литвы заявила, что защита прав человека является сложным процессом, в котором каждое достижение приносит новые вызовы и дилеммы.
Resource mobilization is clearly an area where the Commission can intensify its efforts. Мобилизация ресурсов представляет собой одно из направлений, на котором Комиссия может активизировать свои усилия.
It constitutes a situation where the rule of law is absent and human rights are no longer respected. Они создают положение, в котором верховенство права отсутствует, а права человека более не соблюдаются.
A more inclusive world, where women's intellectual and economic potential is fully realized, will promote economic security. Более интегрированный мир, в котором женщины в полной мере смогут реализовать свой интеллектуальный и экономический потенциал, будет содействовать обеспечению экономической безопасности.
We aspire to a South Sudan where children go to school without fear. Мы мечтаем о Южном Судане, в котором дети будут ходить в школу без тени страха.
We aspire to a South Sudan where every house is provided with electricity and water. Мы мечтаем о Южном Судане, в котором каждый дом будет снабжаться электричеством и водой.
United Nations bodies may wish to create a website where all work on renewable energy would be displayed and best practices presented. Органы Организации Объединенных Наций, возможно, сочтут целесообразным создать веб-сайт, на котором будет приводиться информация о всей работе, касающейся возобновляемых источников энергии, и будет описываться передовой опыт.
The foreign representative further stated that Japan was the place where the debtor conducted the administration of its interests on a regular basis. Иностранный представитель также заявил, что Япония является местом, в котором должник на регулярной основе осуществляет управление своими интересами.
The submissions also noted the practices of the Human Rights Council, where direct interventions are permitted. В представленных документах также отмечалась практика Совета по правам человека, в котором разрешаются незапланированные выступления.
Its vision is to create a society where the environmental, economic, sociocultural and political rights of women and young people are protected. Организация стремится создать общество, в котором будут защищены экологические, экономические, социокультурные и политические права женщин и молодежи.
The organization envisions a world where there is justice, equality, peace and prosperity for all citizens. Идея Организации - это мир, в котором справедливость, равенство, мир и процветание существуют для всех его граждан.
The region where points are collected has a finite number of sites. Район, в котором собираются точечные данные, обладает конечным числом мест сбора.
In this solution users smoothly shift from a pure thematic layer to a mixed version where they can recognise their neighbourhood. Применяя это решение, пользователи плавно переходят от чисто тематического слоя к смешанному варианту, на котором они могут распознать свой квартал.
Statistics Netherlands will organize a workshop in February 2011 where a revised draft of the handbook will be presented and discussed. В феврале 2011 года Статистическое управление Нидерландов организует практикум, на котором будет представлен и рассмотрен пересмотренный проект справочника.
An online discussion forum has been created where members of registered partnerships can exchange experiences, lessons learned and best practices. Сформировался онлайновый дискуссионный форум, на котором участники зарегистрированных партнерств могут обмениваться опытом, полученными уроками и передовой практикой.
It seemed that their resolution would also require the intensified international cooperation where the UNECE could play an important role. По-видимому, решение этой проблемы может также потребовать активизации международного сотрудничества, в котором важную роль могла бы играть ЕЭК ООН.
The stereotyped attitude and practices have a profound impact on formal decision making where women are seldom visible. Стереотипные представления и практика оказывают большое влияние на формальный процесс принятия решений, женщины в котором участвуют редко.