Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
The Special Rapporteurs informed the Government that on 14 March 1999, three armed men in civilian clothes reportedly drove into a vacant lot in Zone 2 of Guatemala City, where a group of street children were gathered. Специальный докладчик проинформировала правительство о том, что 14 марта 1999 года трое вооруженных мужчин в гражданской одежде, как сообщается, въехали на машине на незанятый участок земли в зоне 2 в городе Гватемала, на котором собралась группа безнадзорных детей.
The Special Rapporteur urges that all departments across the country establish at least one detention facility where women detainees can be held in separate quarters from the male prison population, in accordance with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Специальный докладчик настоятельно призывает все департаменты страны создать хотя бы по одному центру содержания под стражей, в котором женщины-заключенные могли бы содержаться отдельно от заключенных-мужчин, как того требуют Стандартные минимальные правила обращения с заключенными, разработанные Организацией Объединенных Наций.
In times of cuts in the budgets of nearly all statistical offices and the competition with private services, data dissemination gains in importance, as it is the point where the statistician comes in contact with his user and financier. В условиях сокращения бюджетов практически всех статистических управлений и конкуренции с частными службами распространение данных приобретает все более важное значение, поскольку оно является этапом, на котором статистики вступают в контакт со своими пользователями и финансирующими учреждениями.
Between October and December 1999, Mr. Rabat also took part in several other activities including a seminar on child labour held in Jordan, where he gave a presentation on the Committee's position on this issue. С октября по декабрь 1999 года г-н Рабах принимал участие в ряде других мероприятий, включая организованный в Иордании семинар по проблеме детского труда, на котором он сделал сообщение о позиции Комитета по этому вопросу.
It hoped that the Conference would give a fresh impetus to efforts to build a world without nuclear weapons, where security and equality were guaranteed to all nations. Хочется надеяться, что Конференция придаст новый импульс усилиям по созданию мира без ядерного оружия, в котором обеспечивались бы гарантии безопасности и равноправия всех государств.
Let me assure you that Ethiopia is, even now, prepared to go immediately to the proximity talks and commence from where we left off in Algiers on 5 May 2000, through no fault of Ethiopia. Позвольте мне заверить Вас в том, что Эфиопия даже сейчас готова немедленно принять участие в непрямых переговорах и возобновить их с того этапа, на котором они были прерваны в Алжире 5 мая 2000 года, причем не по вине Эфиопии.
At the most acidic sites in central Europe, improvements in water quality have not yet reached a level where stable effects on biology could be detected. На большинстве подвергшихся подкислению участков в центральной Европе улучшение качества вод пока еще не достигло такого уровня, при котором можно было бы определить устойчивое воздействие на биологические параметры.
For a shipper who has experienced damage, the place where it occurred is of no importance. Для грузоотправителя, понесшего ущерб, место, в котором этот ущерб был причинен, значения не имеет.
(c) Transfer CERs into the registry where the share of proceeds will be held.] с) передает ССВ в реестр, на котором будет храниться часть поступлений.]
Another consideration is the fact that treaty bodies must resume their dialogue with States parties where it last ended, except when they are examining an initial report. С другой стороны, договорные органы должны возобновлять диалог с государствами-участниками с того момента, на котором он перед этим завершился, за исключением случаев, когда они рассматривают первоначальный доклад.
In the view of Uruguay, peacekeeping in conflict zones is an essential mission not only of the United Nations, but also of all countries wishing to cooperate in building a safer world where peace and cooperation are the norm. По мнению Уругвая, миротворческая деятельность в зонах конфликта является важной задачей не только Организации Объединенных Наций, но и всех стран, готовых сотрудничать в деле построения более безопасного мира, в котором мир и сотрудничество считаются нормой.
The data gap exists even where data seem to be abundant, because so little of it is in forms that can be used for assessment and management purposes. Разрыв в данных возникает даже там, где наблюдается их явный избыток, поскольку слишком незначительная часть данных имеется в том виде, в котором она может быть использована для целей оценки и управления.
In this regard, the Mechanism, inter alia, has created a web site containing information on its work as well as an e-mail address where the Mechanism can be contacted. В этой связи Механизм в числе прочего создал веб-сайт, на котором можно получать сведения о работе Механизма, а также узнать его электронный адрес.
For example, Argentina noted that one coast where a third of its population is living is also the most exposed to inundation under sea-level rise. Например, Аргентина указала, что побережье, на котором проживает третья часть ее населения, также является наиболее подверженным к затоплению при повышении уровня моря.
Such a solution would correspond to the regime provided for in article 48 of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, where it was a State that was breaching the obligation in question. Такое решение будет соответствовать режиму, предусмотренному в статье 48 статей об ответственности государств за международно противоправные деяния, когда государство нарушает обязательство, о котором идет речь.
Although we are in agreement with much of the draft declaration of commitment, Malaysia is disappointed at the very low profile given to Asia and the Pacific, where 60 per cent of the world's population lives. Хотя мы большей частью согласны с положениями Декларации о приверженности, Малайзию не устраивает то, что в ней мало внимания уделено Азиатско-Тихоокеанскому региону, в котором проживает целых 60 процентов населения Земли.
The representative of Austria then submitted a relevant proposal to the Sub-Committee where he described the uncertainties with the current text und suggested changes to Packing Instruction P650, paragraph 9 (a) and to Special Provision 319. В дальнейшем представитель Австрии передал Подкомитету соответствующее предложение, в котором он охарактеризовал неопределенности, возникающие в связи с нынешним текстом, и предложил изменения к пункту 9 а) инструкции по упаковке Р650 и специальному положению 319.
One of the main reasons for the creation of the UNCTAD CTF was to provide a forum where key private sector standards could be discussed among a variety of stakeholders, including their potential and implications for market access. Одна из основных целей учреждения КЦГ ЮНКТАД заключалась в том, чтобы создать форум, на котором различные заинтересованные стороны могли бы обсудить важнейшие стандарты частного сектора, в том числе их потенциал и последствия для доступа к рынкам.
He also presented a draft proposal of an ISO test method for frontal impact for wheelchairs, where it was clearly indicated that a mistake had been detected when elaborating both amendments to the Regulation and the draft European Community Directive on this issue. Кроме того, он представил проект предложения об используемом ИСО методе испытания на лобовое столкновение с инвалидными колясками, в котором четко указано, что при разработке обеих поправок к Правилам и к проекту директивы Европейского сообщества по данному вопросу была выявлена ошибка.
My country calls upon all States to adhere to these principles in order to create a world where future generations can progress and live in prosperity and well-being. Моя страна призывает все государства соблюдать эти принципы во имя построения мира, в котором будущие поколения смогут продвигаться по пути прогресса и жить в условиях процветания и благополучия.
On the other hand, it was also a matter of giving greater visibility to the issues raised in that document concerning a continent where problems of peace and development are established priorities for our Organization. С другой стороны, речь шла также о том, чтобы повысить осведомленность в отношении вопросов, затронутых в этом документе, касающемся континента, существующие на котором проблемы мира и развития являются привычными приоритетами для нашей Организации.
A culture of peace can facilitate the emergence of universally shared values in a world where war and conflict continue to run rampant and international terrorism threatens the safety and security of humanity. Культура мира способна содействовать возникновению разделяемых всеми идеалов в мире, в котором продолжают бушевать войны и конфликты, а международный терроризм угрожает безопасности человечества.
The world of today is firmly into the information age, where economics and every other aspect of human endeavour will hinge on the production, accumulation and application of knowledge. Современный мир решительно вступил в век информации, в котором экономика и все другие области деятельности человека будут зависеть от формирования, приобретения и применения знаний.
Over 45 ambassadors attended the launch, where they listened to a presentation about the mandate, strategy and work of the Special Rapporteur and of the results of the Global Survey analysis. Более 45 послов приняли участие в этом завтраке, на котором они прослушали представление относительно мандата, стратегии и работы Специального докладчика и результатах анализа глобального обзора.
2.2.7.1.1 Radioactive material means any material containing radionuclides where both the activity concentration and the total activity in the consignment exceed the values specified in 2.2.7.2.2.1 to 2.2.7.2.2.6. 2.2.7.1.1 Радиоактивный материал - это любой материал, содержащий радионуклиды, в котором концентрация активности, а также полная активность груза превышают значения, указанные в пунктах 2.2.7.2.2.1-2.2.7.2.2.6.