Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
Article 81 prohibits the sale of the home where the debtor resides with his family, provided that the dwelling is in accordance with his situation. Статья 81 запрещает продажу жилья, в котором должник проживает со своей семьей, если только это жилье соответствует его положению.
It also prescribes various principles aimed at creating a society in which there are no inherent differences and where public and private rights are guaranteed. В нем также зафиксированы различные принципы, направленные на создание общества, в котором нет укоренившихся различий между людьми и в котором гарантируются права общественности и личности.
New activities in 1998 involve the addition of a documents reproduction centre to the Registry, where large documents can be easily and quickly processed through high-technology photocopiers. Новые виды деятельности, которые будут осуществляться в 1998 году, связаны с созданием центра по размножению документов в Секретариате, в котором объемные документы могут легко и быстро размножаться с использованием современных фотокопировальных машин.
The landlord was not personally resident on the premises where the flat was located. Сам домовладелец не проживал в здании, в котором находилась квартира.
The Ministry of Health and Social Affairs was recently invited to a meeting with several African and human rights organizations where this subject was discussed. Представители министерства здравоохранения и социальных дел были приглашены недавно на совещания с рядом африканских организаций и организаций по правам человека, на котором обсуждался этот вопрос.
The United Nations remains the sole universal forum where we can share our experiences in these processes and exchange ideas and views on the specific needs of each region. Организация Объединенных Наций остается единственным универсальным форумом, в котором мы можем делиться нашим опытом в этом процессе и обмениваться взглядами и мнениями относительно конкретных нужд каждого региона.
In August, the High Court of Justice ruled that the Jahalin had to leave the area where they had been living for several decades. В августе Высокий суд постановил, что бедуины Джахалин должны оставить район, в котором они проживали на протяжении нескольких десятилетий.
The United Nations was the only forum where macroeconomic issues could be dealt with in a comprehensive and coordinated manner and be given political and moral content. Организация Объединенных Наций является единственным форумом, на котором вопросы макроэкономической политики могут быть рассмотрены всесторонним и согласованным образом, а также получить политическое и моральное наполнение.
In a world where many countries and regions were affected by ethnic contradictions, China had managed to preserve national unity, social stability and progress. В мире, в котором проблема этнической ненависти затрагивает многие страны и регионы, Китаю удалось поддержать национальное единство, социальную стабильность и прогресс.
He stressed the need for Governments to support indigenous community development initiatives at the local level where tangible results could be seen. Он подчеркнул необходимость поддержки правительствами инициатив по развитию общин коренных народов на местном уровне, на котором могут проявляться реальные
As for Syria, it is prepared at any time to resume the talks from the point where they were halted. Что касается Сирии, то она готова в любое время возобновить переговоры с того этапа, на котором они прекратились.
Similar problems can be observed in the area of integrated environmental and economic accounting where different systems and methodologies have been advocated by different organizations and countries. Аналогичные проблемы отмечаются в области комплексного экологического и экономического учета, в котором разные организации и страны предлагают использовать различные системы и методологии.
Migration was a growing phenomenon in an increasingly interdependent world, where there were still enormous differences in levels of development. Все более острой проблемой в нашем все более взаимозависимом мире, в котором между уровнями развития разных стран по-прежнему сохраняются громадные различия, становится миграция.
The problem of terrorism is a global challenge requiring a global approach where collective decisions taken by all States within international organizations are taken seriously and enforced diligently and even-handedly. Проблема терроризма является глобальной и требует глобального подхода, при котором коллективные решения, принимаемые всеми государствами в рамках международных организаций, воспринимаются со всей серьезностью и выполняются усердно и беспристрастно.
In Karuzi province, where the problem was especially acute, HRD held a sensitization session on "mob justice" attended by some 500 residents, including a traditional healer. В провинции Карузи, где эта проблема приобрела особую остроту, ОПЧ было проведено собрание по повышению информированности в связи с "коллективными самосудами", на котором присутствовало около 500 жителей, включая местного знахаря.
Our only goal is to help build a world where the children, men and women of Africa and elsewhere will all live together in harmony and brotherhood. Наша цель состоит лишь в том, чтобы содействовать построению мира, в котором дети, мужчины и женщины Африки и других стран будут жить в мире и братстве.
Physical infrastructure is deteriorating in the social sectors, particularly in education, where many schools are unsafe, poorly heated in winter and ill equipped. В социальных секторах происходит разрушение физической инфраструктуры, в частности в секторе образования, в котором многие школы небезопасны, плохо оборудованы и сталкиваются с нехваткой тепла в зимнее время.
An increasingly neo-fascist Puerto Rico was emerging, where organizations and institutions opposed to the colonial regime were persecuted, repressed and eliminated. Возникает во все большей степени неофашистское Пуэрто-Рико, в котором преследуются, подавляются и ликвидируются организации и институты, выступающие против колониального режима.
Information regarding the language requirements is freely delivered by the National Examination and Qualification Centre, where everyone who wishes can take a preliminary test and have a free-of-charge consultation. Информация о требованиях в отношении знания языка бесплатно предоставляется Национальным экзаменационным и квалификационным центром, в котором каждый желающий может пройти предварительную проверку и получить бесплатную консультацию.
The applications are discussed at the inter-agency Board on Export Control where all the relevant authorities are represented Заявления рассматриваются на Межучрежденческом совете по контролю за экспортом, в котором представлены все соответствующие органы.
Experts would also provide capacity-building in management, procurement, supplies and inventory in the critical area of central administrative services, where failure could potentially cripple other parts of the Government. Эксперты будут также обеспечивать создание потенциала по вопросам управления, снабжения, закупок и инвентаризации в принципиально важной области центрального административного обслуживания, срыв в котором может потенциально нарушить работу других звеньев правительства.
Australia reported emergence of a robust and competitive energy market, where retailers have begun providing integrated package services, such as energy efficiency and smart metering. Австралия сообщила о создании динамичного и конкурентоспособного энергетического рынка, на котором торговые предприятия приступили к оказанию комплексных услуг, таких, как обеспечение эффективного использования энергии и установка надежных счетчиков.
Obviously this stipulation does not reflect properly the interests of the trade finance market, where imports of machinery and equipment are usually financed over longer time periods. Разумеется, это ограничение не отражает должным образом интересов рынка финансирования торговли, на котором импорт машин и оборудования обычно финансируется на протяжении более длительных периодов.
The advantage is that a special institution constitutes a focal point, where programmes and projects can be designed, implemented and coordinated and which has a clearly defined responsibility and resources. Преимуществом является то, что специальное учреждение выступает в роли координационного центра, в котором могут разрабатываться, осуществляться и координироваться программы и проекты и который имеет четко определенные обязанности и ресурсы.
The international community's current and justifiable concern about proliferation matters must not divert our attention from the bigger picture of a world where the norms against proliferation and for nuclear disarmament make common cause. Нынешняя оправданная обеспокоенность международного сообщества проблемами распространения не должна отвлекать нашего внимания от более широкомасштабной картины мира, в котором нормы, препятствующие распространению и способствующие ядерному разоружению, служат общему делу.