Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
Ministry of Foreign Affairs maintains correspondent Internet website, where legislative acts, guidelines and application forms are posted. Министерство иностранных дел поддерживает соответствующий веб-сайт в сети Интернет, на котором публикуются законодательные акты, руководящие положения и бланки заявочной документации.
This is the central body, the flagship of the Organization, the only venue where we are all represented. Она является главным органом, флагманом Организации, единственным форумом, на котором все мы представлены.
An inter-agency consultative meeting will be held in September 2005, where the strategy will be launched. В сентябре 2005 года будет проведено межучрежденческое консультативное совещание, на котором будет объявлено о начале осуществления этой стратегии.
Families are the first school for social integration, the centering unit where all rights and values evolve and are transmitted. Семья служит изначальной школой социальной интеграции, центральным звеном, в котором формируются и передаются все права и ценности.
Simulations The modelling was done as a sensitivity analysis, where key model parameters were changed using large but still feasible ranges. Разработка моделей проводилась в виде анализа чувствительности, в котором ключевые параметры моделей изменялись в значительных, но все-таки реальных диапазонах.
The use of experts and trainers from the region where the capacity-building is taking place should be further encouraged. Следует продолжать практику поощрения использования экспертов и инструкторов из региона, в котором осуществляется наращивание потенциала.
Comments were made in writing and a public hearing followed where questions could be put to the Croatian Party and opinions expressed. Замечания представлялись в письменном виде, после чего последовало публичное слушание, на котором хорватской стороне можно было задавать вопросы и высказывать свои мнения.
There is also link to the European Commission's website, where the environmental acquis are published. Имеется также связь с веб-сайтом Европейской комиссии, на котором публикуются материалы по окружающей среде.
Violence can therefore be determined according to the consequences it causes, not the place where it is happening. Поэтому насилие можно рассматривать с учетом его последствий, а не места, в котором оно совершается.
Another official document where the need for affirmative action for women is stipulated is the interim poverty reduction strategy paper mentioned above. Другим официальным документом, в котором говорится о необходимости принятия антидискриминационных мер в интересах женщин, является вышеупомянутый промежуточный документ о стратегии сокращения масштабов нищеты.
Education is the only formal sector industry where women and men are represented about equally. Образование является единственным формальным сектором экономики, в котором женщины и мужчины представлены приблизительно поровну.
The authorities promised that they would formally legalize this place where the Roma community has been living for a long period. Власти пообещали официально узаконить их проживание в этом месте, в котором община рома уже проживает в течение длительного периода времени.
A permanent forum was needed where migration experts could propose real and lasting solutions that did not ignore the relationship between migration and development. Необходим постоянный форум, на котором эксперты по вопросам миграции могли бы предлагать реальные и долговременные решения, которые не игнорировали бы связь между миграцией и развитием.
The supervisor of the section where she worked denied it, and the two witnesses produced by the author contradicted each other. Мастер участка, на котором работала автор, отрицала этот факт, а два свидетеля, представленных автором, противоречили друг другу.
The EIA process is the most typical decision-making process in which, where the requirements of Aarticle 6 must be fulfilled. Процесс ОВОС является наиболее типичным процессом принятия решения, в котором должны выполняться требования, предусмотренные в статье 6.
Of the 47 projected vacancies, four are in the English Text Processing Unit, where Editorial and Desktop Publishing Assistants are recruited locally. Из 47 прогнозируемых вакансий четыре приходятся на Английское текстопроцессорное бюро, в котором помощники по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем набираются на местной основе.
UNOCI will operate flights in an area where 43 other helicopter users are using the airspace. ОООНКИ будет осуществлять полеты в воздушном пространстве, в котором также осуществляют полеты 43 других пользователя вертолетной техники.
A central policy of my Government is to focus on the social sectors where there is poverty and need. В центре внимания политики моего правительства находится социальный сектор, в котором существуют проблемы бедности и нищеты.
An aerospace object located in outer space is subject to the law of the State where it was registered. На аэрокосмический объект, находящийся в космическом пространстве, распространяется законодательство государства, в котором он был зарегистрирован.
For instance, Mali had decided to develop the cotton sector, where it enjoyed a comparative advantage. Так, например, Мали приняла решение о развитии сектора производства хлопка, в котором она пользуется сравнительным преимуществом.
Lastly, Japan wished to reaffirm its commitment to creating a secure society where all people would be protected and empowered. В заключение, Япония вновь подтверждает свое обязательство в отношении создания безопасного общества, в котором всем людям будет обеспечена защита и необходимые права и возможности.
The United Nations is the arena where we can best discuss our future. Организация Объединенных Наций является форумом, в котором мы можем надлежащим образом обсуждать вопросы, касающиеся нашего будущего.
Stanford University will be providing a centralized data repository and blog site where students can exchange and discuss data. Стэнфордский университет будет вести централизованный архив данных и блог - сайт, на котором учащиеся могут обмениваться данными и обсуждать их.
The building of a united Maghreb where solidarity prevails can only contribute to strengthening security throughout the Mediterranean region. Создание такого объединенного Магриба, в котором преобладает солидарность, может только вносить дальнейший вклад в укрепление безопасности во всем регионе Средиземноморья.
The only new paragraph is the last preambular paragraph, where we welcome the final declaration of the fourth Conference. Единственным новым пунктом является последний пункт преамбулы, в котором выражается поддержка Заключительной декларации четвертой Конференции.