Imagine what it does to a street kid in Calcutta who has to help his family during the day, and that's the reason why he or she can't go to school. |
Представьте, чем это может стать для ребенка с улицы в Калькутте, который днем должен помогать своей семье, и поэтому не может ходить в школу. |
This empire is, in fact, the Middle East as we now know it, and it's what shapes the Middle East as we now know it. |
Эта империя, по сути, представляла собой Ближний Восток как мы его знаем, и создала тот Ближний Восток, который мы знаем сейчас. |
And what I would like us to do is put Africa in the computer, and come up with a new kind of computer that will generate thought, imagination, be creative and things like that. |
И я бы очень хотел, чтобы мы добавили Африку в компьютер, и создали новый тип компьютера, который будет мыслить, фантазировать, обладать творческими способностями и т.п. |
I mean, one of the messages I like to carry over is, what about defending quality of life? |
Я имею в виду, что один из посылов, который бы мне хотелось донести, это - как насчет обережения качества жизни? |
Because it's shown the way we apply, generate and use knowledge is affected by our social and institutional context, which told us what in communism? |
Ведь показано было, то, как мы производим и используем знание, находится под влиянием социального и институционального контекста, который был каким при коммунизме? |
It was Camus who once said that, "Man is the only species who refuses to be what he really is." |
Камю однажды сказал - "Человек - это единственный вид, который не согласен быть тем, кем он является". |
So what does this different approach to healthcare look like, an approach that can improve health where it begins? |
Так на что же похож этот другой подход к здравоохранению, подход, который позволяет улучшать здоровье с первопричины? |
And if somebody can show them that the result they perform for their patients is no better than what others do, they will do whatever it takes to improve. |
И если кто-то покажет им, что тот результат, который они предоставляют своим пациентам, не лучше, чем то, что предоставляют другие, они сделают всё, что потребуется, чтобы улучшить его. |
And what I mean by that is, as these become smaller, as the functionality that you can access through this becomes greater - things like banking, identity - these things quite simply move very quickly around the world. |
Я имею ввиду, что в то время как сами устройства становятся меньше, функционал, который они предоставляют, становится всё больше - например, банковские услуги и идентификация - такие вещи достаточно легко распространяются в мире. |
We should call it what it is: a business in liquidation, a business that's quickly eroding ecological capital that makes that very production possible. |
Мы должны называть вещи своими именами, бизнес уничтожается, бизнес, который быстро разрушает тот самый экологический капитал, который делает само производство возможным. |
It may also contain functionality that is very similar to that in another part of a program is required and a developer independently writes code that is very similar to what exists elsewhere. |
Требуется функциональность, которая очень похожа на уже существующую в другой части программы, и программист пишет код, очень близкий к тому, который уже существует. |
Bono sings part of the chorus in a falsetto, utilizing what he calls the "Fat Lady" voice, which he also uses on the songs "Lemon" and "Numb". |
Боно поёт часть припева фальцетом, используя голос, который он называет «Толстуха», вокалист также использовал его в песнях «Lemon» и «Numb» из альбома Zooropa. |
I think what makes 24/7 so special is, we take the product, which is on one side, |
Я думаю, 24/7 делает особенным то, что берём продукт, который на одной стороне, |
That's when you got the idea for the flux capacitor which... is what makes time travel possible. |
И тут тебя осенила идея поточного конденсатора... который делает возможным путешествие во времени |
The first British settlement was made by what is known in Australian history as the First Fleet; this was led by Captain Arthur Phillip, who assumed the role of governor of the settlement on arrival in 1788 until 1792. |
Первая британская колония была основана капитаном Артуром Филлипом (англ. Arthur Phillip), который являлся её губернатором с момента основания в 1788 году и до 1792 года. |
Now what, I wonder, would be more to her liking? |
Суд, который бы вынес решение против африканцев? |
It's trying to get a grasp on you, on the firmware inside the human skull, so that it can recommend what movie you might want to watch next - which is a very, very difficult problem. |
Он пытается разобраться в вас, в прошивке внутри черепа, для того чтобы рекомендовать фильм, который вы можете захотеть посмотреть следующим - а это очень, очень трудная проблема. |
Because objects are worth the meaning that we invest in them, what we ascribe to them, and so are people. |
Потому что предметы обладают тем смыслом, который мы в них вкладываем, который мы им приписываем, так же, как и людям. |
I don't care what time it is. |
Вы хоть представляете, который час? |
"That's the mad hatter what done it." |
"Вот тот псих, который сделал это." |
Since it was my first time in the cage, I got out before Glen, who, from what I heard, seemed to spend more time in there than his cell. |
Так как это был мой первый раз в клетке, Меня выпустили раньше Глена, который как я слышал, провёл там больше времени, чем в своей камере. |
Its first appearance in the Oxford English Dictionary was in 1972, which cites the word as having been in use from 1230 in what was supposedly a London street name of "Gropecunte Lane". |
Его первое появление в Оксфордском словаре английского языка в 1972 году, который цитирует это слово и считает, что оно находилось в эксплуатации с 1230 года и что якобы лондонская улица носит название «Gropecunte Lane». |
It was later reported that Bush himself had added the phrase "suicidal nationalism" to the speech which his staff had drafted, seeking to warn the Ukrainians about the need to avoid what had happened in Yugoslavia. |
Позже выяснилось, что Буш сам дописал фразу «суицидальный национализм» в наброске речи, который приготовили его помощники, чтобы предупредить украинцев о необходимости избежать того, что произошло в Югославии. |
Nick later meets his partner Gus, who has arranged to meet with Catherine's college roommate, at an office building, to find out what really went on between Catherine and Beth. |
Позже Ник встречает своего партнера Гаса, который договорился встретиться с соседкой Кэтрин по комнате в колледже в офисном здании, чтобы выяснить, что на самом деле происходит между Кэтрин и Бет. |
The Committee takes note of the entry into force, in January 2001, of the New Mental Health Care Act, which, inter alia, contains provisions aimed at limiting restrictions and compulsive measures applied to patients under compulsory mental health care to what is strictly necessary. |
Комитет принимает к сведению вступление в силу в январе 2001 года нового Закона об оказании психиатрической помощи, который, в частности, содержит положения, предусматривающие применение ограничительных и принудительных мер к пациентам, проходящим принудительное психиатрическое лечение, исключительно в случаях крайней необходимости. |