Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "What - Который"

Примеры: What - Который
In conclusion, my delegation would like to thank the French delegation, not only for what it has done at the head of the Working Group on Children and Armed Conflicts, but also for having drafted the presidential statement, which we unreservedly support. В заключение я хотел бы поблагодарить делегацию Франции не только за работу, которую она проделала в качестве руководителя Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, но также и за подготовку проекта заявления Председателя, который мы всецело поддерживаем.
The pretext of fighting terrorism through the pure and simple recourse to State terrorism that is now being employed against Lebanon and its people will probably have effects opposite to what is sought. Предлог ведения борьбы с терроризмом посредством явного и прямого использования государственного терроризма, который сейчас применяется в отношении Ливана и его народа, вероятно, приведет к результатам, которые будут прямо противоположны тем, к которым стремились.
At that point, it was often desirable to be able to take what had been achieved through informal negotiation into the formal court-based insolvency system in order to create a binding plan. На этом этапе часто желательно иметь возможность для реализации результатов, достигнутых в ходе неофициальных переговоров, с помощью официальной системы урегулирования несостоятельности в судебном порядке, позволяющей принять план, который имел бы обязательную силу.
It might be appropriate to look beyond the parochial reality of the Geneva negotiations for clues on what the wider political universe is anticipating in this crucial period ahead of us. Вполне уместно было бы выйти за рамки ограниченных интересов Женевских переговоров и попытаться узнать, на что рассчитывают более широкие политические круги на этом критически важном этапе, который нас ожидает.
Contrary to what Spain said, there did not exist, in international law or United Nations doctrine, any principle of territorial integrity that could be applied to a decolonization situation. Хотя Испания утверждает обратное, в международном праве или в доктрине Организации Объединенных Наций не закреплен какой-либо принцип территориальной целостности, который можно было применить к той или иной ситуации в контексте процесса деколонизации.
The Committee may also express the need to investigate further what areas should be covered by the index, or any other alternative tool that it might suggest, in order to have a full picture of the main elements that contribute to a country's IT development. Ожидается также, что Комитет заявит о необходимости определить, какие еще области должны быть охвачены этим индексом или любым другим инструментом, который он может предложить, чтобы получить полную картину основных элементов, способствующих развитию ИТ в той или иной стране.
The conference participants also committed themselves to what they called a pact against violence that would promote tolerance, prevent negative exploitation of ethnic issues and enable physical integration and political participation for all residents of Kosovo. Участники конференции также приняли на себя обязательство соблюдать своего рода пакт против насилия, который будет способствовать проявлению терпимости, предотвращению негативных последствий использования в корыстных целях этнических проблем и позволит осуществить физическую интеграцию и даст возможность всем жителям Косово принять участие в политической жизни края.
Together these documents would form the annual report of the United Nations - learning from what has happened in the past year and applying those lessons to the challenges ahead. Совместно эти документы будут составлять годовой доклад Организации Объединенных Наций, который извлечет уроки из того, что произошло за истекший год, и использует эти уроки для решения проблем в будущем.
It was also stated that such a rule could inadvertently apply to entities beyond those envisaged since there was no uniform understanding as to what a "bank" was. Было указано также, что подобная норма могла бы непредумышленно применяться в отношении лиц, не входящих в тот круг лиц, который предусматривается, поскольку нет единого понимания в отношении того, что является "банком".
Please indicate what specific measures are being taken pursuant to Act No. 94-624 of 21 July 1994, which makes it mandatory for each department to draw up an emergency shelter plan. Просьба указать конкретные меры, принимаемые в соответствии с законом Nº 94-624 от 21 июля 1994 года, который предусматривает обязательную разработку для каждого департамента плана по обеспечению жильем в чрезвычайных ситуациях.
The draft also foresees that there will be a person, organ or authority, whether public or private, competent to determine what electronic signatures are considered reliable, and the appropriate method, which must be compatible with recognized international standards. В то же время в проекте предусмотрено наличие лица, органа или ведомства, будь то публичного или частного, уполномоченного определять, какие электронные подписи являются надежными, и соответствующий метод, который должен соответствовать признанным международным стандартам.
The so-called withdrawal of uninvited foreign forces, which has been accompanied by pomp and ceremony, must be seen for what it is: a façade. Так называемый вывод незваных иностранных сил, который осуществлялся с помпой и церемониями, надо воспринимать как фасад, что он и представляет собой на самом деле.
However, we are concerned that a report that should be a basic reference document of great importance to international relations is limited to a brief summary of what was done. Однако нас беспокоит тот факт, что в докладе, который должен быть основным справочным документом, имеющим большое значение для международных отношений, предлагается лишь краткое резюме того, что было сделано.
That is indeed what our representatives do, and this can easily be checked with the Commission secretariat, which has access not only to the official records of meetings, but also to the texts of statements. Именно так и поступают наши представители, в чем можно легко убедиться, обратившись к секретариату Комиссии, который располагает не только официальными краткими отчетами, но и текстами выступлений.
Looking ahead, the United States believed that what had already been done in the area of cooperation under article IV made it possible to realize the considerable potential of nuclear technology, which could greatly improve the well-being of people throughout the world. Что касается перспектив на будущее, то, по мнению Соединенных Штатов, уже осуществляемое сотрудничество в рамках статьи IV может позволить реализовать значительный потенциал, который несет в себе ядерная технология, способная в значительной степени содействовать обеспечению благосостояния населения планеты.
Since the 1990s, a wide variety of youth employment measures have been implemented by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries as part of what has become known as active labour market policies. С 1990-х годов в странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в рамках подхода, который принято называть активной политикой на рынке труда, принимаются самые разнообразные меры в целях трудоустройства молодежи.
However, the view was expressed that it would be inappropriate for the Committee to express formal views on what were essentially the business practices of such commercial non-governmental entities. В то же время прозвучала точка зрения о том, что Комитету было бы неуместно выражать офи-циальные мнения по вопросу, который по сути сводится к предпринимательской практике таких коммерческих неправительственных субъектов.
The external environment in 2001 was a far cry from what it had been during the preceding period of abundant capital inflows and burgeoning world trade. Внешние условия в 2001 году резко отличались от того, что было в предыдущий период, который характеризовался огромными притоками капитала и весьма активной мировой торговлей.
In this regard, a questionnaire aiming to help the Task Force to have a clearer idea of what is happening in every organization will be prepared by WHO and sent to the agencies. В этой связи ВОЗ намерена подготовить и распространить среди учреждений вопросник, который должен дать членам Целевой группы более четкое представление о положении в каждой из организаций.
As for what the Kuwaiti delegation calls "prisoners", let me stress that it would be better to use the term employed by the International Committee of the Red Cross: Kuwaiti "missing persons". Что же касается пленных, как их называет Кувейт, то позвольте мне подчеркнуть, что более уместно было бы употреблять термин, который использует Международный комитет Красного Креста, а именно «пропавшие без вести граждане Кувейта».
This is why we eagerly await what is offered in connection with action 1: a revised programme budget that better reflects the link between priorities and the activities to be undertaken. Именно поэтому мы с нетерпением ожидаем того, что будет предложено в связи с мерой 1, а именно пересмотренного бюджета по программам, который в большей степени отражал бы связь между приоритетами и осуществляемой деятельностью.
This year, Switzerland also backed and helped to organize in Algiers, together with the Algerian Government, a symposium on St. Augustine, who was born and lived in what today is Algeria. В этом году Швейцария также финансировала и помогла организовать в Алжире в сотрудничестве с правительством этой страны симпозиум, посвященный святому Августину, который родился и жил на территории современного Алжира.
Ms. Silot Bravo said it would nevertheless be preferable to delete that paragraph of the commentary, since it merely repeated what had already been said without defining the concept of independence. Г-жа Силот Браво полагает тем не менее, что было бы предпочтительнее исключить этот абзац из комментария, который вводит повтор, не определяя при этом понятие независимости.
In what ways has the material you have compiled, using TBFRA and other sources, been used? Каким образом использовался материал, который Вы подготовили на основе ОЛРУБЗ и других источников?
The latter must be under no illusion about the harm, and what they are doing to the aspirations of Albanians in Kosovo and elsewhere is close to being irrevocable. В отношении последних не должно быть никаких иллюзий в том, что касается ущерба, который они причиняют, и то, что они делают сейчас, близко к тому, чтобы окончательно подорвать чаяния албанцев в Косово и других районах.