Mr. Stern's condition, and took advantage of a disabled man who didn't know what he was signing. |
И они воспользовались неполноценностью человека который был не в состоянии думать. |
Security chief Benjamin Franklin Chang, a man who has brought security, harmony, and success to what is fast becoming the area's premier community college. |
Это человек, который принес безопасность, гармонию и успех общественному колледжу, почти уже ставшему лучшим в городе. |
Now what we need is someone standing for them all arriving to give out a copy of the latest... issue. |
Теперь нам нужен человек, который будет раздавать прибывающим по экземпляру последнего... выпуска. |
You know what else I've been realizing, too, is that we are actually the glue that holds the whole clattery operation together. |
Знаешь, еще я поняла, что мы, тот самый раствор который скрепляет вместе всю эту историю. |
And you can't imagine what it's like sitting next to someone who's crying on a plane for 10 straight hours. |
Вот и представьте какого лететь в самолёте с человеком, который проревел 10 часов подряд. |
I can ask this robot to go in, create a map and then come back and tell me what the building looks like. |
Я могу заслать туда робота, который создаст карту и сообщит мне, как выглядит здание. |
But what atrazine does is it turns on an enzyme, the machinery if you will, aromatase, that converts testosterone into estrogen. |
Но атразин запускает выработку фермента, так сказать, механизм ароматазы, который преобразует тестостерон в эстроген. |
The view was also expressed that regardless of what it was called - fiction, novation, substitution - what was involved was a theoretical approach which was not relevant to the normative development of the subject. |
Было высказано мнение о том, что, независимо от того, как это называется, фикция, новация, субституция и т.д., в данном случае речь идет о теоретическом подходе, который не уместен для нормативного развития темы. |
It will have to blame the car what put itself á on our front in Baldock. |
Винить надо гвоздь, который проткнул наше колесо. |
The representative of the European ECO Forum voiced disappointment over the compromise text, which fell short of what would be desirable from an NGO perspective. |
Представитель Европейского Эко-Форума выразил сожаление по поводу компромиссного варианта решения, который не отвечает ожиданиям НПО. |
Until yesterday when I read what you really think about me. |
Я превратился в мужа-трофей, который женился ради денег. |
In the first place, what with Lady Bracknell... sniffing about, dear, dissolute Ernest... is a risk I can no longer afford. |
Во-первых, леди Брэкнелл вынюхивающая о милом беспутном Эрнесте это риск, который я больше не могу себе позволить. |
From knowing that what has happened might be irreparable. |
который может стать для организма, непоправимым. |
So all the text you're going to see is real-time generated by the computer, visualizing what he's doing with his voice. |
То есть весь текст, который вы увидите, в реальном времени произодится компьютером, визуализируя речь Яапа. |
Suddenly, all sorts of transport, travel information werepossible, and this gave birth to, what I like to call, thebureaucratic age. |
Внезапно стали доступны всевозможные виды транспорта, путешествие, информация. Отсюда зародился век, который мне нравитсяназывать бюрократическим. |
'Will and I prepared for our head-to-head 'with what was meant to be a warm-up. |
Вилл и я были готовы к забегу, который должен был быть легкой разминкой. |
Many American legislators have contended... that debate over mutant issues should be the primary focus of what is, on the surface, a strictly diplomatic affair. |
Многие Американские законодатели заявили... что споры о мутантах станут главным событием форума, который скрывается под маской дипломатических переговоров. |
A high-school dropout with acne still on his chin gave us what may very well become a classic American novel. |
Парень, бросивший школу, прыщавый еще... подарил миру роман, который вскоре станет классикой. |
But it's nothing compared to what I felt that day, the knot in my stomach as I watched the bus drive away. |
Но всё это не могло затмить тот животный ужас, который я испытал смотря вслед автобусу. |
It doesn't matter what time it is when there's 24 hour daylight. |
Не важно, который час, когда круглые сутки светло. |
On the day of the assassination, Domitian was distressed and repeatedly asked a servant to tell him what time it was. |
В свой последний день Домициан очень тревожился и спросил слугу, который час. |
That's exactly what a girl wants to hear when a stranger knocks on her door in the middle of the night. |
Именно это хочешь услышать от незнакомца, который стучится к тебе посреди ночи. |
Catalog: choose a type of product the moment only General Products is available, so that's what you should choose. |
Store: введите домен, на который хотите установить аптеку, вида (обязательно без http://www. |
It was designed to relieve the city of Abadan, which was under what would be a nearly year-long siege. |
Её целью было освобождение города Абадан, который к тому времени уже год находился в осаде. |
And what you see here is the prototype, which was the firstattempt at building this type of column. |
То, что вы видите - это прототип, который был первойпопыткой создания такого отделения. |