Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "What - Который"

Примеры: What - Который
Perhaps the main lesson to learn from the experience with evaluation in the United Nations is that there should be no rigid conception of what an evaluation should do or of what methodologies should be used. Основной урок, который можно извлечь из опыта проведения оценки в системе Организации Объединенных Наций, видимо, заключается в том, что не должно быть жесткой концепции того, что должна сделать оценка или какую методологию следует использовать.
The question that should be asked first is not what the United Nations could do for us, but what we - the Member States - should do to unite the nations. Вопрос, который должен быть задан в первую очередь, не о том, что Организация Объединенных Наций могла бы сделать для нас, но что мы, государства, члены Организации Объединенных Наций, должны сделать для того, чтобы объединить нации.
It is comprehensive and provides us with an overall view of what the United Nations is doing and what it is called upon to do, as well as proposals to strengthen its functioning and improve its efficiency. Это всеобъемлющий доклад, который дает нам общую картину того, чем занимается Организация Объединенных Наций и что она призвана делать; в нем также содержатся предложения об укреплении ее функций и повышении ее эффективности.
This involves determining, in a timely manner, what contributions we Central Americans are making and will continue to make during this second stage of ALIDES, in addition to what we will receive through international cooperation. Для этого необходимо своевременно определить тот вклад, который на втором этапе реализации идеи АЛИДЕС вносят и будут продолжать вносить жители Центральной Америки, а также вклад, который может быть внесен по линии международного сотрудничества.
Both the process of institutional change and the management of operations during this transition need critical monitoring with a view to fine-tuning in the light of what works and what does not work in the context of ITC. И процесс организационных преобразований, и руководство операциями во время этого переходного периода нуждаются в тщательном контроле, который позволит внести в них уточнения с учетом того, что пригодно, а что непригодно для ЦМТ.
The Chairman of the AHC on NTB has put together his text which, in his best judgement, would reflect and represent a fair balance between what is desirable and what is attainable. Председатель Специального комитета по ЗЯИ составил свой текст, который, по его оптимальному суждению, отражал бы и представлял справедливый баланс между желаемым и достижимым.
She asked whether there was a pre-set level of resources which determined what was proposed in the budget and, if so, what the legislative mandate was for such an approach. Она спрашивает, существует ли какой-либо предварительно установленный уровень ресурсов, который определяет, что закладывается в бюджет, и если это так, то существует ли директивный мандат на применение подобного подхода.
And I have tried, following the excellent example of the Brahimi Report, to tell the Council what it needs to know, not what it wants to hear. И, следуя прекрасному совету, который я почерпнул из доклада Брахими, я пытался донести до Совета то, что он должен знать, а не то, что он хотел бы услышать.
And what is legally required of a developed State is of a higher standard than what is legally required of a least-developed country. При этом от развитого государства по закону требуется более высокий уровень, чем уровень, который требуется по закону от наименее развитой страны.
First, there is a need to close the gap between what is contained in the signed memorandum of understanding in New York City and what is actually delivered by nations on the ground in a mission area. Во-первых, необходимо ликвидировать тот разрыв, который существует между тем, что предусмотрено в подписываемых в Нью-Йорке меморандумах о взаимопонимании, и тем, что фактически обеспечивается государствами на месте в районе миссии.
For example, each meeting was followed by a broad-based stocktaking discussion, looking at what worked well and what worked less well in order to document lessons learned that would then be fed into the planning of the subsequent meeting and its preparatory processes. Например, после каждого совещания проводилась широкая итоговая дискуссия, оценивалось то, что работает хорошо, а что хуже, с тем чтобы обобщить накопленный опыт, который потом учитывался при планировании следующего совещания и при подготовке к нему.
A new investment plan, developed late in 2009, informs Government partners on plans and programmes for food security, including on what has been financed and what remains to be financed and supported. В конце 2009 года был разработан новый инвестиционный план, который информирует партнеров правительства о планах и программах по обеспечению продовольственной безопасности, в том числе о том, что уже профинансировано, а для чего требуются средства и поддержка.
Sometimes called constructive accountability, it is a process that helps to identify what works, so that it can be repeated, and what does not, so that it can be revised. Подотчетность, иногда еще именуемая «конструктивной ответственностью», представляет собой процесс, который помогает определить, что работает, а что нет, что заслуживает внедрения в более широких масштабах, а что, наоборот, следует пересмотреть.
The aim of the statement, which was endorsed by over 30 former heads of State and prominent figures from across the world, was to raise public awareness about what the right to health means in practice and what Governments can do to promote its realization. Этот призыв, который был поддержан более, чем 30 бывшими главами государств и ведущими деятелями всего мира, был направлен на повышение уровня информированности общественности о практической значимости права на здоровье и о возможностях правительств в деле содействия его осуществлению.
Such compliance and respect, in tandem with progress made in resumed direct bilateral negotiations, are what will truly bring about a change in the situation on the ground and in the lives of the people and what will truly advance the peace process. Такое соблюдение и уважение, наряду с прогрессом в контексте возобновленных прямых двусторонних переговоров, являются тем фактором, который позволит добиться реального изменения положения на местах и условий жизни людей и действительно будет способствовать продвижению мирного процесса вперед.
At the final Bureau meeting, the secretariat reported on progress with the development of what had by then become guidelines for crisis management on transboundary waters. На заключительном совещании Президиума секретариат представил информацию о ходе подготовки документа, который позднее стал руководящими принципами реагирования на кризисные ситуации, касающиеся трансграничных вод.
I regret the decision of the Government of Austria to withdraw from UNDOF, after what has been a long-standing and valuable contribution to the Force. Я сожалею о решении правительства Австрии вывести из состава СООННР свой контингент, который на протяжении длительного времени вносил важный вклад в деятельность Сил.
The budget will correlate to a level of income that corresponds to what Members are able to contribute and other revenues the IPU can realistically hope to obtain. Бюджет будет увязан с уровнем поступлений, который соответствует размеру потенциальных взносов членов и других ресурсов, на получение которых может реально рассчитывать МПС.
The set, now consisting of 18 indicators, has become increasingly important in monitoring to what extent developments in Norway are consistent with sustainable development targets. Этот комплекс, который сегодня включает 18 показателей, становится все более важным инструментом оценки степени соответствия происходящих в Норвегии процессов целям устойчивого развития.
The President's letter and my response constitute an agreement on the mandate's extension during what is expected to be the Commission's final period of operation. Его письмо и мой ответ составляют договоренность о продлении мандата Комиссии на еще один срок, который, как предполагается, станет последним.
The expert meeting will provide an opportunity to examine what developing countries need to do to build a sustainable tourism sector that contributes to structural transformation, inclusive economic development and poverty reduction. Совещание экспертов даст возможность изучить, какие меры необходимо принять развивающимся странам для создания устойчивого туристического сектора, который способствовал бы структурным преобразованиям, объединяющему экономическому развитию и борьбе с нищетой.
As shown above, the approved programme budget resources for major maintenance, alterations and improvements are consistently below what would be considered industry standards in recent years. Как показано выше, объем ресурсов, выделение которых утверждено в бюджетах по программам на капитальный ремонт, перестройку и переоборудование, постоянно ниже того объема, который мог бы считаться стандартным по отрасли за последние годы.
This was a powerful contractual mechanism and typically needed to be accompanied with clear definitions of what constituted satisfactory work in order to be accepted by suppliers. Речь идет об эффективном контрактном механизме, который, как правило, должен быть дополнен четкими определениями того, что представляет собой удовлетворительная работа, с тем чтобы поставщики согласились с ними.
I owe what I am today to Dr. Brown, who saved my life. Всем своим существованием я обязана доктору Брауну, который спас мне жизнь.
He asked what the United Nations could do to facilitate the more systematic data collection recommended in the previous Special Representative's report. Он спрашивает, что может сделать Организация Объединенных Наций для содействия более систематическому сбору данных, который был рекомендован в предыдущем докладе Специального представителя.