Delegations thanked the panel for the presentation and for its dedication and perseverance in preparing what many praised as a comprehensive and analytical report. |
Делегации поблагодарили группу за сделанное сообщение и за ее самоотверженность и упорство, проявленные при подготовке доклада, который, по выражениям многих, носит всеобъемлющий и аналитический характер. |
Ocean warming appears to be approximately 50 per cent greater than what we had predicted. |
Как представляется, масштабы потепления океана на 50 процентов выше того уровня, который мы предсказывали. |
National resources, however, were but a fraction of what was needed by developing countries. |
Вместе с тем национальные ресурсы составляют лишь небольшую часть того объема ресурсов, который необходим развивающимся странам. |
Who will pay for what some call a 'technology refresh'? |
За счет каких средств оплачивать процесс, который некоторые называют процессом "технологического обновления"? |
A Security Council with those qualifications is exactly what Denmark has worked for over the years. |
Претерпев эти изменения, Совет Безопасности станет именно тем органом, за который Дания выступает в течение последних лет. |
We should not delay the commencement of negotiations by trying to prejudge what outcome may be achieved. |
Мы не должны откладывать начало переговоров, пытаясь предвосхитить исход, который мог бы быть достигнут. |
Only the Government can determine at any time what is in the public interest . |
Правительство является тем единственным органом, который располагает возможностью непрерывно отслеживать потребности общества . |
A person who actively participates in society from an early age has what is necessary to eradicate poverty. |
Человек, который с раннего возраста принимает активное участие в жизни общества, располагает всем необходимым для ликвидации нищеты. |
He would also like to know what the joint management project for the area mentioned by the delegation would comprise. |
Он спрашивает, в чем будет состоять проект совместного управления этой зоной, который был упомянут панамской делегацией. |
Colombia has created a cross-institutional committee dedicated to human rights which also advises the national Government on what actions are needed to address trafficking. |
Колумбия сформировала межучрежденческий комитет, призванный заниматься вопросами прав человека, который консультирует национальное правительство, в том числе и по вопросу о том, какие действия являются необходимыми для пресечения торговли людьми. |
Although predictability was desirable, the many differences between national contract law systems might be what enriched international trade and enabled the principles to work. |
Хотя предсказуемость является желательной целью, многочисленные различия между национальными системами договорного права, возможно, являются тем источником, который обогащает международную торговлю и обеспечивает применимость этих принципов. |
Such an experiment merits attention and analysis to see what lessons can be drawn from it. |
Этот эксперимент заслуживает внимания и анализа, который позволил бы извлечь определенные уроки. |
Another quite fantastic example to give today is what is happening with the bankruptcy of the big investment banks. |
Другой фантастический пример, который я хотел бы привести сегодня - это банкротство крупных инвестиционных банков. |
Improving the situation would certainly require adopting a law on migration that took into account what was done in other countries. |
Для улучшения ситуации, несомненно, следует принять закон о миграции, который учитывал бы практику других стран. |
That significantly reduces one risk that the lender has to take into account when deciding what interest rate to charge for the loan. |
Это существенно снижает один из рисков, который должен учитывать ссудодатель при определении уровня процентной ставки по ссуде. |
The paper addresses what Canada terms the institutional deficit of the Treaty. |
Этот документ касается аспекта, который Канада называет «дефицитом институциональной структуры Договора». |
Lily's dance is not up to the standard of what we just saw. |
Танец Лили не соответствует стандарту, который мы только что увидели. |
The Fendahl absorbs the full spectrum of energy, what some people call a life force or a soul. |
Фендал поглощает полный спектр энергии, который некоторые люди называют жизненной силой или душой. |
I have changed to what you like. |
Я превратилась в человека, который тебе нравится. |
I'll ask you w what you were asked 15 years ago. |
Я задам вопрос, который вам задали 15 лет назад. |
As before, legislative councillors elect a Speaker to chair what is now termed the Legislative Assembly, which meets regularly. |
Как и прежде, члены законодательного органа, который проводит регулярные заседания и именуется теперь Законодательным собранием, избирают спикера, выполняющего функции председателя. |
Another element that will help to promote cooperative formation and growth is to raise public awareness of what they can do for their members. |
Еще одним элементом, который поможет содействовать созданию и росту кооперативов, является повышение осведомленности общественности о том, что они могут сделать для своих членов. |
Another issue that was repeatedly raised by participants was the necessity to define what is meant by capacity and capacity-building or capacity development. |
Еще один вопрос, который неоднократно поднимался участниками, заключается в необходимости определить, что имеется в виду под потенциалом и укреплением или наращиванием потенциала. |
Surveyors should immediately inform the head of department, who will decide what course of action to take. |
Регистратор должен немедленно проинформировать о нем начальника службы, который примет решение о дальнейших действиях. |
The threat and risk assessment process will determine what level of protection should be provided to ensure the safety of the participant. |
С помощью процедуры оценки рисков и угроз определяется уровень защиты, который необходимо обеспечить участнику. |