A central thesis that runs through the evaluation report is that a pro-poor approach is what is needed for addressing the issue of poverty. |
Центральный тезис, который проходит красной нитью через отчет об оценке, заключается в том, что для решения проблемы бедности необходим именно подход, направленный на борьбу с бедностью. |
While this approach has led to more services being available for women in crisis, it has weakened the analysis so that it focuses simply on what is called "domestic violence". |
В результате использования этого подхода женщинам в кризисной ситуации стало доступно большее количество услуг, однако в то же время этот подход привел к снижению эффективности анализа проблемы, который стал сводиться лишь к оценке вопроса о так называемом «бытовом насилии». |
By the Treaty of Paris of 1763, which concluded the Seven Years War, France ceded what was then Canada to Great Britain. |
По условиям Парижского договора 1763 года, который положил конец Семилетней войне, Франция уступила тогдашнюю территорию Канады Великобритании. |
The key question that UNHCR needs to answer is what role it wants evaluation to play in the organization. |
Основной вопрос, на который должна ответить УВКБ, состоит в том, какую роль, по его мнению, должна играть оценка в организации. |
(b) The level of BAT in the Protocol on POPs is more ambitious than what can be agreed to under the Stockholm Convention. |
Ь) уровень НИМ в Протоколе по СОЗ будет более амбициозным, чем тот, который может быть согласован в рамках Стокгольмской конвенции. |
There was still no integrated plan linking spend to deliverables, making it difficult to judge what progress should have been achieved for the investment to date. |
До сих пор нет комплексного плана, который обеспечил бы увязку расходов с достигнутыми результатами, что затрудняет определение того, какой прогресс должен был быть достигнут к настоящему времени, исходя из объема осуществленных инвестиций. |
On the topic "Protection of the atmosphere", the Commission had noted the challenges associated with identifying what contribution it could make to global endeavours to protect the environment. |
В связи с рассмотрением темы «Охрана атмосферы» Комиссия отметила наличие трудностей, связанных с определением вклада, который она могла бы внести в прилагаемые на глобальном уровне усилия по охране окружающей среды. |
The devil is actually in the details, and the details of this particular artifact are what I consider to be a smoking gun in terms of what level of technology we give the ancient Egyptians credit for. |
Дьявол всегда на самом деле кроется в деталях, и детали этого специфического артефакта в том, что я считаю неоспоримым свидетельством с точки зрения того уровня технологий, который приписывается древним Египтянам. |
Anyway, I met him... and then he said to me, what a great little town this was... and what a fabulous house he built and the truth is, I'm his wife. |
Мы познакомились, и он рассказал мне об этом замечательном городке, о потрясающем доме, который он построил... и, по правде говоря, я его жена. |
After long, detailed and painstaking negotiations, it was noted that an instrument was needed that could respond in a timely and decisive way to what we saw: the gap between what we say and our readiness to act and act swiftly. |
После долгих, обстоятельных и трудных переговоров было отмечено, что назрела необходимость в разработке документа, который мог бы стать оперативным и твердым ответом на то, что мы наблюдали: разрыв между нашими заявлениями и готовностью действовать, причем действовать незамедлительно. |
Thus relative to real national income, the United States minimum wage is less than a third of what it was in 1968. |
Таким образом, относительно реального национального дохода минимальный размер заработной платы в США меньше трети того размера, который был в 1968 году. |
Sensors from satellites to the myriad connected devices of the "Internet of Things" are likewise contributing to what has come to be called "big data". |
Различные сенсоры и датчики - от спутниковой аппаратуры до бесчисленного множества взаимосвязанных устройств в так называемом «Интернете вещей» - также способствуют формированию информационного массива, который принято называть «большими данными». |
I've been saying all along that what I really need is an assistant who's more qualified than I am. |
Что я хотела сказать все это время, так это то, что мне нужен ассистент, который знает больше меня. |
This is a proud, new step... in what we hope will continue to be... a productive friendship with the United States. |
Это прекрасный новый шаг, который, как мы надеемся, перерастет в плодотворную дружбу с Соединенными Штатами. |
I'm the voice inside your head telling you what you already know. |
Который говорит то, что тебе хорошо известно. |
Well, a former P.C. who's close to you, has hired on with Ajax, from what I hear. |
Ну, бывший шеф полиции, который близок к тебе был нанят фирмой "Аякс", насколько я знаю. |
All because of a school teacher from Maine, who was willing to do what was necessary for a cause that he believed in. |
Всё благодаря школьному учителю из Мэна, который был готов сделать всё необходимое ради дела, в которое он верил. |
Last year, I wrote a history paper on another Ravenswood vet who miraculously survived an ambush, and when he came home he said exactly what my mom said. |
В прошлом году я написала историю на бумаге на котором другой Рейвенсвудский ветеринар, который чудесным образом выжил в засаде, а когда он пришел домой, он сказал все тоже самое, что сказала моя мама. |
A man who has never cared about other people... or what it's like for us and the children. |
Человека, который никогда не заботился о других... и как все это скажется на мне и детях. |
I believe that to preserve what we have, we made a choice, one that is completely outside the realm of such fluff as changing circumstances. |
Я верю, что для сохранения того, что у нас есть, мы сделали выбор, который полностью лежит за пределами такой мелочи, как меняющиеся обстоятельства. |
No, what we're looking at here is that the mayor never should have lost this and he came close. |
Нет, мы видим сейчас, что мэр, который никогда не проигрывал, был близок этому. |
Instead, I'd like you to watch as I converse with a young man who's wondering what to do with his life. |
Вместо этого я предлагаю вам посмотреть, как я беседую с молодым человеком, который еще не уверен, чему посвятить свою жизнь. |
No woman would ever want a man who doesn't know what an Auger is. |
Ни одна женщина не захочет мужчину, который не знает, что такое Шнек. |
I've had to draw a conclusion based on what I glimpsed through the stitching of the person suit that you wear. |
Мне пришлось сделать вывод, основываясь на том, что увидела через стежки костюма человека, который вы носите. |
I know what you're thinking, that l should be a cynic, ruthless man, someone who crushes others' emotions. |
Знаю, про что вы подумали, что я бессердечный циник, как бульдозер, который убивает чужие чувства. |