It is believed that the affair could have happened because it was the politicians involved, in what The unnamed "patron" who could be one of the organizers. |
Считается, что это дело могло произойти потому, что она участвует политиков, в том, что неназванные "покровителя", который мог бы быть одним из организаторов. |
[...] To understand immediately what the Network means enough to explain that today, all available information in the world is in her reach, in principle, any citizen connected to the system and which has the skills and capabilities needed to use it. |
[...] Для того чтобы понять сразу, что сетевые средства, чтобы объяснить, что сегодня всю имеющуюся информацию в мире находится в ее достичь, в принципе, любой гражданин, подключенных к системе и который имеет навыки и способности, необходимые для его использовать. |
If this call is neglected, I am determined to sustain myself as long as possible and die like a soldier who never forgets what is due to his own honor and that of his country. |
Если этот призыв будет проигнорирован я решил держаться как можно дольше и погибнуть как солдат, который никогда не забывает, что значит его собственная честь и его страна. |
The idea was that that city only has one tiny splinter of Terrigen Crystal, which meant it couldn't do the Terrigenesis ritual that Inhumans go through at maturity to sort of figure out what their powers are going to be. |
Идея заключалась в том, что в этом городе есть только один крошечный осколок Кристалла Терригена, а это означало, что он не смог выполнить ритуал Терригенеза, который Нелюди проходят в зрелости, чтобы как-то выяснить, какими будут их способности. |
Work on what would become Revolution Radio began in 2014, following the 99 Revolutions Tour, in support of ¡Uno!, ¡Dos!, and ¡Tré! (2012). |
Работа над альбомом началась в 2014 году во время перерыва после тура «99 Revolutions Tour», который последовал за выходом альбомов ¡Uno!, ¡Dos! и ¡Tré! в 2012 году. |
Much of the work on the album was undertaken at her house in Los Angeles, in what she called a "commune environment", before it was completed in a rented studio in Hawaii. |
Большая часть работы над альбомом была проделана в её доме в Лос-Анджелесе, который она называет «коммуной окружающей среды», прежде чем запись была закончена в арендованной студии на Гавайях. |
Produced by Polydor and directed by Boutonnat, the video was shot in five days at the Château de Ferrières and Château de Brou in France, with a budget of what would now be about 46,000 euros (76,000 or 300,000 euros according to other sources). |
Съёмки длились пять дней и проходили в Château de Ferrières и Шато де Бру во Франции, с бюджетом, который сейчас составляет около 46000 евро (76000 или 300000 евро, согласно другим источникам). |
A majority of the engineering and design team working on "Rampage" (the successor to the VSA-100 line) that remained with the transition, were requested and remained in house to work on what became the GeForce FX series. |
Бо́льшая часть инженерно-технического персонала, задействованного в работе над проектом Rampage (который должен был быть наследником VSA-100), осталась работать на своих местах, и была переведена на проект, результатом которого стали видеокарты серии GeForce FX. |
Finally, as in reality this disk is one of those cases where I could spend hours talking about them without even closer to what we can offer you better leave you a small sample that you may be that you yourselves valoréis. |
Наконец, как в действительности этот диск является одним из тех случаев, где я могу часами рассказывать о них, даже ближе к тому, что мы можем предложить вам лучше оставить вам небольшой образец, который вы можете быть, что вы сами valoréis. |
In August 1675, Madame de Sévigné visited Clagny, which she described to her daughter: We have been at Clagny, and what shall I tell you about it? |
В августе 1675 дворец посетила мадам де Севиньё, который она описала дочери: «Мы были в Кланьи, и что я скажу Вам о нём? |
Their relationship is repaired by the end of the story arc when Chase expresses jealousy over Molly's growing attachment to the Young Avenger Speed, who tells him at the end of the story that no matter what, Molly looks up to him. |
Их отношения восстанавливаются к концу сюжета, когда Чейз выражает ревность Усиливающаяся привязанность Молли к Молодому Мстителю Скорости, который говорит ему в конце истории, что независимо от того, Молли присматривает за ним. |
During this period, Microsoft was fairly quiet about what was being worked on, as their marketing and public relations focus was more strongly focused on Windows XP, and Windows Server 2003, which was released in April 2003. |
Во время этого периода Microsoft была довольно тиха о том, что разрабатывалось, поскольку маркетинг и центр связей с общественностью был более настоятельно сосредоточен на Windows XP и Windows Server 2003, который был выпущен в апреле 2003 года. |
The Temple had spoken of committing "revolutionary suicide" in prior instances, and members had previously drunk what Jones told them was poison at least once before, but the "Flavor Aid" drink they ingested contained no poison. |
В предыдущих случаях, Храм говорил о совершении «революционного самоубийства», и его члены пили то, что, по словам Джоунса, было ядом, однако напиток «Flavor Aid», который они принимали, не содержал яд. |
Besides being a professor of sociology worked as a journalist for Norwegian radio caught my attention and it was easy to obtain other information about other events, and that the problem was often not the reporter, but the editor, who decided what was supposedly interested readers. |
Помимо того, что профессор социологии работал в качестве журналиста для норвежского радио привлекли мое внимание, и было легко получить другую информацию о других событиях, и что эта проблема зачастую не журналист, а редактор, который постановил, что якобы заинтересованных читателей. |
As she adjusts to her post-cancer world, she learns how her husband and family must also deal with the self-destructive choices they made to help Stella enjoy what they thought were her final years. |
Когда она приспосабливается к своему миру после рака, она узнает, как ее муж и семья должны также заниматься саморазрушительным выбором, который они сделали, чтобы помочь Стелле наслаждаться тем, что, по их мнению, было ее последними годами. |
Not bad considering that the radio stations reached almost by accident (Johnny Walter, a BBC broadcaster, chose to represent the Transformer, which was to be presented as album of the week) and almost no one understood what it was in the beginning. |
Не плохо если учесть, что радиостанции достиг почти случайно (Johnny Уолтер, телекомпания BBC, выбрал для представления трансформатор, который должен был быть представлен в виде альбома в неделю) и почти никто не понимал, что это Оно было в начале. |
White wanted Gray to focus on the acoustic telegraph which promised huge profits instead of what appeared to be unpromising competing inventions such as the telephone, White made the decision in 1876 to redirect Gray's interest in the telephone. |
Уайт хотел, чтобы Грей сосредоточился на акустическом телеграфе, который обещал огромные прибыли вместо того, что казалось бесперспективным конкурирующим изобретением, таким как телефон, Уайт принял решение в 1876 году перенаправить интерес Грея к телефону. |
The first is the principle of correlation itself, which claims essentially that we can only know the correlate of Thought and Being; what lies outside that correlate is unknowable. |
Первый - это сам принцип корреляции, который, по сути, утверждает, что мы можем говорить только о корреляции между мышлением и бытием; а то, что лежит за ее пределами - непостижимо. |
After two albums in this style still on Earache Records who didn't quite seem to know what to do with this new sound, Scorn and Earache parted ways, leading to a somewhat nomadic existence since then. |
После двух альбомов в этом стиле, всё ещё изданных на лейбле Earache Records, который, казалось, не совсем понимал что делать с этим новым стилем, пути Scorn и Earache разошлись, приведя его к несколько кочевому существованию с этого времени. |
She fell in love with the boy who returned her retainer, but the other girls joked at what his name could be, settling coincidentally with "Big Ugly Homer," prompting Homer to give her a false name "Elvis Jagger Abdul-Jabbar". |
Она влюбилась в мальчика, который сделал ей услугу, но другие девушки смеялись над его именем, которое по совпадению похоже с «Большим Уродливым Гомером», заставляя Гомера дать сказать ложное имя «Элвис Джаггер Абдул-Джаббар». |
It is time to set a fire that will consume the owl kingdoms and take back what is rightfully ours! |
Пришло время разжечь огонь, который поглотит королевства сов и вернет то, что по праву принадлежит нам! |
Its conclusions on those MSME issues were to be included in its progress report to the Commission in 2014 in sufficient detail to enable the Commission to consider what, if any, future work might be required. |
Выводы Рабочей группы по вопросам, касающимся ММСП, должны быть достаточно подробно изложены в докладе о ходе работы, который следовало представить Комиссии в 2014 году, с тем чтобы Комиссия могла рассмотреть вопрос о целесообразности будущей работы. |
Is there no one who would come out and say: «Brothers, that's what we're shedding our blood for.» |
Неужели нет таких, который вышел бы и сказал: "Братцы, так вот за что мы гибнем в кровях". |
I wanted to find out what you knew about an Ml6 officer whose codename out in Cuba was "Ronnie". |
Я хочу выяснить, что тебе известно о сотруднике МИ6, который работал на Кубе под кодовым именем Ронни? |
The guy who just left, what was he looking at? |
Парень, который только что ушел, что он брал? |