Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "What - Который"

Примеры: What - Который
We leaders cannot afford to neglect our responsibilities in what must be a truly global effort to meet this challenge. Мы, лидеры, не можем позволить себе игнорировать свои обязанности в рамках процесса, который должен представлять собой глобальную кампанию по решению этой проблемы.
We cannot exclude others from what is frequently referred to as the sole multilateral forum for disarmament negotiations. Мы не можем отлучать других от форума, который часто квалифицируется как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению.
Transnational and multilateral organizations control our lives; they are the agencies of what we may call real, existing world government. Нашу жизнь контролируют транснациональные и многосторонние организации, они и являются тем инструментом, который можно было бы назвать подлинным, реальным мировым правительством.
The Commission had nevertheless produced what would certainly be recognized as a valuable tool for legislators. Тем не менее Комиссия разработала документ, который, несомненно, будет признан ценным инструментом для законодательных органов.
Today, what might be considered electoral democracies are found throughout the region. Сегодня тип государственного устройства, который можно назвать представительной демократией, распространился по всему региону.
He found me in Sawa and gave me what Chadians call a laissez-passer. Он нашел меня в Саве и дал мне документ, который чадцы называют лессе пассе.
Articulating such a right would serve the purpose of defining explicitly what is now only implicit in international law. Выделение такого права послужило бы цели подготовки четко сформулированного определения принципа, который в настоящее время в международном праве лишь подразумевается.
The Office was part of what the Secretary-General called the "quiet revolution" of the Organization. Деятельность Управления - это часть процесса, который Генеральный секретарь называет "тихой революцией" в Организации.
These goals are therefore seen as fundamental building blocks of global stability in what has become a tightly interconnected world. Таким образом, эти цели рассматриваются как важнейшие составляющие глобальной стабильности в мире, который стал чрезвычайно взаимозависимым.
Given the almost limitless possibilities, and the almost always limited capacity, the main question in statistical program planning is what statistics to produce. С учетом практически безграничного числа возможных вариантов и почти всегда ограниченного потенциала главный вопрос, на который должно ответить планирование статистической программы, заключается в том, какие статистические данные необходимо разрабатывать.
However, what is most important is individual care, which requires fewer students in classes and special preparation of teachers. Однако самое важное значение имеет индивидуальный подход, который обеспечивается благодаря меньшему числу учащихся в классах и специальной подготовки преподавателей.
That is what Caspian Revenue Watch, which I also support, seeks to accomplish. Именно этого добивается Caspian Revenue Watch (с англ. Наблюдение за Каспийским Доходом), который я также поддерживаю.
If we want real security, what we agree upon must not further increase the appalling imbalances that today insult and exterminate us. Если мы хотим подлинной безопасности, то наше согласие не должно еще больше увеличивать ужасающий дисбаланс, который сейчас оскорбляет и убивает нас.
The Fund was also developing an approach that could effectively demonstrate what outcomes resources would produce. Фонд также разрабатывает подход, который может эффективно показать, каких результатов можно добиться при условии наличия ресурсов.
Our interest lies in the prevention of what is generally referred to as an arms race in outer space. Наш интерес состоит в том, чтобы предотвратить такой феномен, который обычно именуют гонкой вооружений в космическом пространстве.
Our session is resuming at what may turn out to be a critical turning point for the process of disarmament and for this Conference. Наша сессия возобновляется в тот момент, который может оказаться кардинальным поворотным пунктом для процесса разоружения и для этой Конференции.
The group inspected all the facilities and found out what the plant, which was not currently operating, contained. Группа проинспектировала все цеха и установила, что находилось на заводе, который в настоящее время не работает.
The Committee's debates should therefore concentrate essentially on what type of planning instrument and budget outline was appropriate for the future. Таким образом, обсуждение в Пятом комитете должно быть сосредоточено главным образом на типе инструмента планирования и наброска бюджета, который необходимо принять на предстоящие годы.
We hope that representatives will support our draft amendment, which simply reflects what the IAEA reports have stated regarding this matter. Мы надеемся, что представители поддержат наш проект поправки, который просто отражает то, что говорится в докладах МАГАТЭ по этому вопросу.
Another question was what the Security Council can do to help reduce UNITA's military capacity. Еще один вопрос, который был задан, состоял в том, что может сделать Совет Безопасности для ограничения военного потенциала УНИТА.
Chile will continue to support the building of the consensus required for what we hope will be comprehensive and successful reform of the Organization. Чили будет по-прежнему поддерживать идею достижения консенсуса, который, мы считаем, необходим для всеобъемлющей и успешной реформы Организации.
Thus, networks regulate global supply and demand in what is estimated to be a very lucrative multi-billion dollar market. Ее сети регулируют мировой рынок спроса и предложения, который является исключительно доходным и оборот которого составляет миллиарды долларов США.
The States parties would then be invited to engage in what would undoubtedly be a constructive dialogue on those topics. Затем государствам-участникам будет предложено провести диалог по этим темам, который, без сомнения, явится конструктивным.
This is a crucial part of what is required for a "democratic society" to exist. Это - чрезвычайно важный элемент, который необходим для существования «демократического общества».
However, these initiatives do demonstrate the feasibility of attracting private investors to what is still perceived as a high-risk market. А ведь эти инициативы наглядно свидетельствуют о наличии практической возможности привлечения инвесторов частного сектора на рынок, который все еще воспринимается как высокорисковый.