Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "What - Который"

Примеры: What - Который
It's a secure way to get in and out of what could explode into hell. Это просто безопасный способ войти и выйти из этого ада, который вот-вот взорвётся.
That's not what I do. Это не тот я, который...
That was what was of interest to us next. И это был следующий вопрос, который нас интересовал.
The Secretary-General, in visiting The Hague, visited what is increasingly seen as the judicial capital of the world. Побывав в Гааге, Генеральный секретарь посетил город, который все больше рассматривается как юридическая столица мира.
Cuba's response, which is contained in the report of the Secretary-General, presents an abundance of examples demonstrating what I have said. Ответ Кубы, который содержится в докладе Генерального секретаря, содержит многочисленные примеры, подтверждающие мои слова.
In what UNICEF describes as an isolated incident, a project has not been managed in compliance with regulations. В одном случае, который ЮНИСЕФ назвал нетипичным, управление проектной деятельностью осуществлялось с нарушением действующих правил.
The quality of the Working Group's endeavour is also reflected in the content of what is a balanced and reasonably determined report. Качество проведенной Рабочей группой работы тоже отражено в содержании ее доклада, который сбалансирован и сдержанно решителен.
They fear that bringing Khmer Rouge leaders to trial might disrupt what they characterize as a fragile peace. Они опасаются того, что предание лидеров "красных кхмеров" суду может нарушить мир, который они называют хрупким.
Allow me to begin with what I consider an absolutely key priority. Позвольте мне начать с вопроса, который, по моему мнению, является самым важным.
In practice, few developing countries have adopted what could be called a "modern" approach to e-business and innovation. На практике лишь немногие развивающиеся страны приняли на вооружение подход, который можно было бы назвать "современным" подходом к электронному предпринимательству и инновационной деятельности.
The Governments of Switzerland and Italy have shared the cost of establishing and operating what was initially an interim secretariat. Правительства Швейцарии и Италии совместно несли расходы, связанные с учреждением и функционированием секретариата, который первоначально работал на временной основе.
Conciliation proceedings may differ in procedural details depending on what is considered the best method to foster a settlement between the parties. Согласительные процедуры могут различаться в процессуальных деталях в зависимости от того метода, который будет сочтен наилучшим для содействия разрешению спора сторон.
There was a broad-ranging and constructive discussion of what was recognized by several speakers as a difficult but vital subject. Состоялось широкое и конструктивное обсуждение вопроса, который, по мнению некоторых выступающих, является трудным, но жизненно важным.
We have put forward what has become our traditional draft resolution since 1995. Мы представили проект резолюции, который традиционно представляется с 1995 года.
You have our strong support in what promises to be a very busy month. Мы можете рассчитывать на нашу решительную поддержку в этом месяце, который обещает быть очень напряженным.
The people of Burundi deserve to enjoy the developmental fruits of what will be a remarkable national achievement. Народ Бурунди должен воспользоваться результатами развития этого процесса, который станет замечательным национальным достижением.
Unfortunately, there was no agreement as to what constituted "significant" harm, which was incompatible with equitable utilization in any event. К сожалению, нет согласия относительно того, что представляет собой "значительный" ущерб, который в любом случае не совместим со справедливым использованием.
Secondly, he wished to know what headway had been made with the human rights training of law enforcement personnel. Во-вторых, ему бы хотелось узнать о том прогрессе, который был достигнут в деле подготовки сотрудников правоохранительных органов в области прав человека.
It is the right to a process that expands the capabilities or freedom of individuals to improve their well-being and to realize what they value. Это право на процесс, который расширяет возможности или свободу индивидов с целью повышения их благосостояния и реализации их устремлений.
Court officials do what they can to reduce any stress that children involved in care and protection cases might experience. Работники судов делают все возможное для уменьшения стресса, который дети могут испытывать при рассмотрении дел об опеке и защите.
The committee of inquiry is a necessary step to shed light on what has really been happening in the occupied territories. Создание комиссии по расследованию является шагом, который следует предпринять для того, чтобы пролить свет на события, которые в действительности происходят на оккупированных территориях.
I turn now to what was said by the representative of Colombia, who strongly emphasized the regional aspect. Теперь я перехожу к тому, что было сказано представителем Колумбии, который решительно подчеркивал региональный аспект.
They also asked what was meant by "basic vaccines" as used in the report. Они также попросили разъяснить, что означает термин «основные вакцины», который используется в докладе.
I recognize that what the Secretary-General has mapped out is an ongoing process. Мне понятно, что Генеральный секретарь наметил план, который представляет собой непрерывный процесс.
Goods and services expenditure is currently running below what would be expected for this time of the year. Пока что расходы на товары и услуги сохраняются на уровне ниже того, который ожидался на этот период года.