Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "What - Который"

Примеры: What - Который
Also included, with a view to complete protection, is the expression "violence", a generic term which indicates what the act consists of. Кроме того, для большей точности добавляется общий термин "насилие", который указывает, в чем состоит действие.
When faced with what has amounted to blatant obstructionism, the Tribunal's only recourse is to the body that created it - the Security Council. Сталкиваясь с таким вопиющим нежеланием сотрудничать, Трибунал может обратиться лишь к тому органу, который его создал - Совету Безопасности.
Part of the process will be determining precisely what international assistance is needed in each of the areas identified by the Government and by the Secretary-General. К числу задач, которые придется решать в ходе этого процесса, относится точное определение объема международной помощи, который потребуется каждой из областей, определенных правительством и Генеральным секретарем.
It is therefore incumbent upon the Assembly to implement what was mandated by our heads of State and Government, as set out in the outcome document. Поэтому на нашу Ассамблею возложено обязательство по выполнению данного ей главами государств и правительств мандата, который изложен в Итоговом документе.
The question we must ask ourselves today is this: what have we achieved so far? Вопрос, который мы должны поставить перед собой сегодня, состоит в следующем: чего мы добились до сих пор?
These two issues, the fissile material cut-off and anti-personnel landmines, underscore the dangers to disarmament of the approach opposite to what I advocate here. Эти две темы - прекращение производства расщепляющихся материалов и противопехотные наземные мины - подчеркивают значение опасности, возникающей для разоружения из подхода, противоположного тому, который я здесь отстаиваю.
It was essential to maintain the momentum generated for the establishment of what would become the core of an impartial international criminal justice system. Важно сохранить импульс, который получила деятельность по учреждению органа, который может стать ядром беспристрастной международной системы уголовного правосудия.
Any calculation of the resources required must be based on an assumption, in turn based on recent experience, of what the demand would be. Любая калькуляция требуемых ресурсов должна быть основана на предполагаемом спросе, который в свою очередь должен рассчитываться с учетом прошлого опыта.
Another difficult question is what I would like to call the issue of "past ERW" and responsibility for its clearance. Еще один трудный вопрос связан с феноменом, который я назвал бы проблемой "давнишних ВПВ", и с ответственностью за их обезвреживание.
The original estimates of what was thought to be necessary have never been covered by an adequate amount of financial assistance. Финансовая помощь никогда не выделялась в таком объеме, который был бы достаточным для покрытия даже необходимых, согласно первоначальной смете расходов.
The Network offers a model of what UNDP can contribute to the collective United Nations system effort through the creation of platforms for knowledge sharing. Сеть может служить примером того вклада, который ПРООН может вносить в коллективные усилия системы Организации Объединенных Наций путем создания платформ для совместного использования накопленных знаний.
A world at least as different from what came before it as the industrial age was from its agricultural predecessor. Мир, который столь же разительно отличается от своего "предшественника", сколь эра промышленного производства отличалась от эры сельского хозяйства.
It was the first step in what he preferred to describe as the process of transformation which lay ahead. Это всего лишь первый шаг в том направлении, которое он хотел бы охарактеризо-вать как процесс преобразований, который еще предстоит осуществить.
As to what States must be parties or accept jurisdiction, his delegation supported option 1 for article 7, which was already a compromise. В отношении того, какие государства должны быть участниками или признавать юрисдикцию, его делегация поддерживает вариант 1 для статьи 7, который сам по себе уже является компромиссом.
These were shots heard, often at night, by UNIKOM personnel, who were, however, unable to determine who had fired and with what effect. Эту стрельбу, которая часто велась по ночам, слышал персонал ИКМООНН, который, однако, был не в состоянии определить, кто стрелял и с какими последствиями.
The Secretary-General considers that proposals for 2000-2001 will depend on what would have been agreed for the biennium 1998-1999. Генеральный секретарь считает, что предложения на 2000-2001 годы будут основываться на том объеме средств, который был бы утвержден на двухгодичный период 1998-1999 годов.
The result is a grain yield (for example, maize) that is roughly one-third less than what could be achieved with better farm inputs. В результате получается урожай зерна (например, кукурузы), который почти на треть меньше того, который можно было бы получить при больших фермерских вложениях.
The question must be approached differently, which was what she was trying to do in the draft general comment she was submitting. Необходимо подойти к этому вопросу с другой стороны, что г-жа Хиггинс и постаралась сделать в проекте замечания общего порядка, который она представляет.
The question of what constituted a State secret was regulated by a special Act which also established a procedure for bringing complaints before the courts in that connection. Вопросы, относящиеся к государственной тайне, регламентируются специальным законом, который устанавливает также процедуру подачи в этой связи жалоб в судебные органы.
He regretted that the UNCTAD secretariat had again been unable to inform member States in time of what progress had been achieved in integration. Он с сожалением отмечает, что секретариат ЮНКТАД вновь не смог своевременно уведомить государства-члены о том прогрессе, который был достигнут в сфере интеграции.
Further, India's security concerns are not confined to what is referred to here as "South Asia". Кроме того, вопросы, вызывающие обеспокоенность Индии в области безопасности, касаются не только региона, который здесь именуется «Южной Азией».
In what ways does the status accorded to migrant women affect their rights and opportunities? Каким образом статус, который получают женщины-мигранты, влияет на их права и возможности?
Neither is there a mechanism at the United Nations that makes it possible to periodically and efficiently monitor the fulfilment of what is agreed. В системе Организации Объединенных Наций нет также механизма, который обеспечивал бы возможности для регулярного и эффективного наблюдения за осуществлением соответствующих достигнутых договоренностей.
This role has now been taken over by the Guarantee Fund for Owner-Occupiers, which provides what is known as a 'national mortgage guarantee'. В настоящее время эту роль взял на себя Гарантийный фонд для частных домовладельцев, который предоставляет так называемую "национальную ипотечную гарантию".
In deciding the approach to be taken, the Working Group may wish to discuss what the discretion in variant 2 should entail. При определении подхода, который надлежит использовать, Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, какие последствия будут иметь дискреционные полномочия, предусмотренные в варианте 2.