From his knowledge ofweather in our own solar system... Showman knew what the culprit was. |
Оказывается, нейтроны тоже не любят друг друга, так получается новый стойкий объект, еще меньше, еще плотнее, который называется "нейтронной звездой". |
It was there I became friends with Sonny Boy, who lived on what was literally a pile of steaming garbage. |
Там я подружился с Сонни Боем, который жил буквально на куче дымящихся отходов. |
But what there is not, at the moment, is a formal machinery to bring together all the neighbours. |
Однако на сегодняшний момент отсутствует официальный механизм, который объединял бы все соседние страны. |
But I can help lumen avenge what was done to her. |
Ќо € могу помочь Ћюмен отомстить за тот кошмар, через который она прошла. |
They wrote what is now called arena rock, which is medium-speed ballads. |
Они писали в жанре, который сегодня называют стадионным роком: это баллады в среднем темпе. |
Monsieur LaPadite... what we have to discuss would be better discussed in private. |
Месье ЛаПадит... вопрос, который я хочу обсудить, лучше обсуждать с глазу на глаз. |
Bob and Pam are adults who want to do what comes naturally to everybody except me. |
Когда я хожу за покупками то все, что я знаю, так это цвет, который я хочу. |
These vacuoles are what account for the size that scientists had previously thought impossible. |
Благодаря этим вакуолям клетки и имеют такой внушительный размер, который раньше учёные считали недостижимым для бактерий. |
No, thinking about this officer, was what convinced me to run. |
О том немце, который был уверен, что я побегу, как трусливый заяц. |
In any physics experiment, you only see what you are prepared to see. |
Для черной дыры, двигающейся от нас, мы видим свет, наоборот, с растянутой длиной волны, который кажется нам более красным. |
That's what you were thinking. |
Не увидишь фильма, который раньше уже не был снят. |
And what an alive man Terence Bryan Foley turned out to be. |
Он был китайским учёным, который позже, когда ему было около 60, защитил докторскую по китайской истории. |
In what has been a truly Afghan-led, Afghan-managed process, technical planning and preparations were better than in previous elections. |
Следует отметить, что в рамках этого процесса, который проходил под руководством и управлением афганцев, вопросы технического планирования и подготовки решались на более высоком уровне, чем в ходе предыдущих выборов. |
But what we study together here are long-term lessons that can ensure the long-term survival of the world we share. |
Но то, чему мы все вместе учимся здесь, - это уроки, которых хватит надолго и которые обеспечат долгую жизнь мира, который является нашим общим местом для жизни. |
Such a fact-finding visit to Uganda would make a vast difference from what is clearly an armchair report with respect to Uganda. |
Подобная поездка в Уганду в целях установления фактов позволила бы подготовить документ, который был бы в корне отличным от, несомненно, «кабинетного» доклада, содержащего упоминание об Уганде. |
Hansen promised to brave arrest at what was billed as the world's largest direct-action climate change protest. |
Хансен пообещал мужественно принять арест, который должен был последовать за акцией, объявленной, в свою очередь, самым крупным в мире протестом прямого действия против изменений климата. |
This work concluded that when a child cannot have what they want, they experience emotional consequences of not getting it. |
Эта работа доказывает, что в случае, когда дети не имеют желаемого, они испытывают сильные эмоциональные переживания, так как знают о существовании объекта, который они не могут получить в свое распоряжение. |
We got a lot of people thinking about electric cars, what you could do with them. |
Затем мы сделали солнечный автомобиль для General Motors - Sunracer - который выиграл в гонке в Австралии. Многие люди стали думать об электромобилях, о том, что можно было бы делать с ними. |
Who curates what he calls "the simpsonian institute." |
Затем был Ноел Бэнхэд в Северной Каролине, который курирует, как он называет, "Симпсонский институт". |
With respect to what has not been done, we look forward to all of us walking hand in hand to achieve their dreams. |
В отношении же того, что осталось ими не сделанным, мы с надеждой рассчитываем на то, что все мы возьмемся за руки на пути к осуществлению их чаяний. Председатель: Теперь я предоставляю слово Постоянному представителю Бахрейна, который выступит от имени Группы азиатских государств. |
One subject of concern relates primarily to the arrest of almost 80 persons in March-April 2003 in what the Working Group on Arbitrary Detention regards as arbitrary detention. |
Кроме того, Куба сотрудничала со Специальным докладчиком по вопросу о праве на свободу мнений и свободное их выражение, который направил властям страны 22 сентября 2004 года письмо с утверждениями, касающимися ограничений доступа к Интернету и его использования в стране, а также положения двух заключенных. |
They wrote what is now called arena rock, which is medium-speed ballads. |
Они писали в жанре, который сегодня называют стадионным роком: это баллады в среднем темпе. |
But, you know, if he found out what Josh did... |
Что, есть ещё кто-то, который вырезет на лбу жертв "Виновен" и убивает их? Сомневаюсь. |
This is followed by what is to be done through international partnership to help unleash and sustain Africa's development potential. |
Затем мы поговорим о том, что должно быть сделано по линии международного партнерства для того, чтобы помочь полностью раскрыть и сохранить потенциал для развития, который имеется у Африки. |
When sectoral experiences are transferable across the economy they cause what Myrdal called macro-economic "cumulative causation". |
Когда опыт отдельных секторов может осваиваться в рамках всей экономики, это порождает феномен, который Мирдал охарактеризовал как макроэкономическую "кумулятивную причинную обусловленность". |