Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "What - Который"

Примеры: What - Который
How can they convince the world to move towards what they call the market economy? Как могут они убедить мир в необходимости двигаться по пути, который они называют «рыночная экономика»?
Since then we have taken what might, in due course, be seen as a quantum leap. За это время мы сделали шаг, который, возможно, в соответствующее время будет расцениваться как гигантский.
We are happy to note that the ICTR's performance has improved substantially during what Judge Pillay has called a dynamic year. Мы с удовлетворением отмечаем, что в течение периода, который судья Пиллэй называет динамичным годом, эффективность работы МУТР значительно повысилась.
We have never doubted the usefulness of international peacekeeping in Sierra Leone, even during what Ambassador Adeniji mentioned as being the darkest days of UNAMSIL. Мы никогда не сомневались в полезности усилий международного сообщества по поддержанию мира в Сьерра-Леоне, даже в период, который посол Адениджи назвал самыми мрачными днями МООНСЛ.
The meeting set the tone for what I hope will be a reinvigorated and increasingly harmonious period in the development of relations between the two neighbours. Эта встреча задала тон, который, я надеюсь, приведет к более активному и гармоничному периоду в развитии отношений между двумя соседними государствами.
Finally, let me underline what I think is the absolutely crucial importance of a continued dialogue on these issues within the Council. И наконец, я хотел бы подчеркнуть момент, который, по моему мнению, имеет исключительно важное значение для продолжения диалога по этим вопросам в Совете.
The Association of United States members of the International Institute of Space Law has invited teams from Canada and Mexico to take part in what has been renamed the North American round. Ассоциация членов Международного института космического права из Соединенных Штатов предложила командам из Канады и Мексики принять участие в туре, который стал именоваться североамериканским.
As these approaches develop, however, it is worth bearing in mind what many commentators have noted: the Internet itself has enormous potential for educational purposes. Впрочем, в связи с развитием этих подходов надо иметь в виду тот фактор, который отмечался многими представившими свои соображения авторами, а именно - колоссальный потенциал самого Интернета в вопросах образования.
There have been no ceasefire violations on the ground, notwithstanding several instances of friction in what will be the Temporary Security Zone. Несмотря на несколько случаев возникновения трений нарушений прекращения огня в районе, который будет теперь называться временной зоной безопасности, не отмечалось.
The world has moved from a global threat called the cold war to what should now be considered the "warming war". Покончив с глобальной угрозой, именуемой «холодная война», мир оказался во власти кризиса, который можно назвать «войной, вызванной потеплением».
Mr. McBride: In principle, we would be happy with that amendment to what I had read earlier on. Г-н Макбрайд: В принципе мы не возражаем против поправки, внесенной в тот текст, который я только что зачитал.
Pre-emptive unilateral action, no matter what the apparent cause, is a precedent that occasions in us the gravest discomfort. Превентивные односторонние действия, независимо от того, какими причинами они вызваны, создают прецедент, который вызывает у нас самое серьезное беспокойство.
We must go beyond congratulating ourselves for what has so far been achieved although it is important to appreciate the progress made as a foundation for more vigilant action. Мы не должны ограничиваться выражением удовлетворения в связи с тем, что было до сих пор сделано, хотя и важно оценить достигнутый прогресс, который служит фундаментом для более активных действий.
The Working Party may wish to discuss what other proposals should be included in the package to be sent to the Secretary General in 2003. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, какие еще предложения следует включить в пакет предложений, который будет направлен Генеральному секретарю в 2003 году.
I certainly agree with Ambassador Chowdhury, who said that Ambassador Gambari had been far too modest about his own personal contribution to what has happened. Я, безусловно, согласен с послом Чоудхури, который заявил, что посол Гамбари слишком сдержанно говорил о своем личном вкладе в достигнутые результаты.
Mr. Alakhder said that the Chairperson of the Working Group should describe what tool might best be suited to regulating the activities of private security companies. Г-н Алахдер говорит, что председателю Рабочей группы следует охарактеризовать механизм, который лучше всего подходит для регулирования деятельности частных служб безопасности.
So, what would the treaty that is being proposed by some States ban? Итак, что же будет запрещать договор, который предлагают некоторые государства?
Globalization done right - that is, supportive of the social and economic development objectives of developing countries - is what we need to ensure. Глобализация, если она осуществляется правильно, - а именно, в поддержку усилий по достижению целей социально-экономического развития развивающихся стран, - это и есть именно тот процесс, который нам необходимо осуществлять.
A general principle when reviewing licensing restrictions is to assess what the consequences would be for the concerned markets if such restrictions were prohibited. Общий принцип, который используется при рассмотрении ограничений в области лицензирования, заключается в том, чтобы проанализировать влияние запрещения таких ограничений на соответствующие рынки.
At that time, we were able to arrive at what is referred to as the Monterrey Consensus, which had six core areas. Тогда нам удалось принять документ, названный Монтеррейским консенсусом, который охватывает шесть основных областей.
Credit for much of what has been achieved is due to the dedicated work of its staff and the active contribution of the College governance. Эти успехи во многом объясняются самоотверженной работой его персонала и большим вкладом, который внесли руководители Колледжа.
The recent Lisbon conference highlighted what perhaps was obvious to most of us - that Europe's economic success is dependent on and intertwined with its unique social model. На недавно состоявшейся в Лиссабоне конференции подчеркивался факт, который, возможно, очевиден для большинства из нас, а именно, что экономические успехи Европы зависят от ее уникальной социальной модели и неразрывно связаны с ней.
We believe that it can be made even better if we continue our work, enlightened by what we have learned over the years. Мы считаем, что мир можно сделать еще лучше, если мы будем продолжать нашу работу, черпая вдохновение в том опыте, который мы накопили за прошедшие годы.
In other words, a permanent forum could become a very specialized and very useful mechanism for what we now call peace-building. Иными словами, постоянный форум мог бы стать узкоспециализированным и весьма полезным механизмом, способствующим активизации процесса, который мы называем сегодня миростроительством.
This time does not allow us to begin a new round of negotiations and consultations on what is, indeed, a purely procedural draft resolution. Оставшееся время не позволяет нам начать новый раунд переговоров и консультаций по проекту резолюции, который носит чисто процедурный характер.