And then I remember thinking about that eye specialist asking me, "What do you want to be? |
И потом я помню как я продолжала думать о том окулисте, который спрашивал: "Кем ты хочешь быть? |
The first question that we must answer, however, is: What functions do we want the United Nations to perform in the coming century? |
Первый вопрос, на который мы должны ответить, тем не менее, следующий: какие функции надлежит выполнять Организации Объединенных Наций в предстоящее столетие? |
What we have to do now is move to the stage of forging political consensus on a new Security Council, which will be effective, represent the whole membership of the United Nations and sensibly reflect the realities of today and the future, not those of 1945. |
Сейчас нам надо перейти к стадии формирования политического консенсуса по вопросу о новом составе Совета Безопасности, который будет эффективным, будет представлять все государства - члены Организации Объединенных Наций и разумно отражать реальное положение сегодняшнего дня и будущего, а не только 1945 года. |
What is needed is a broader approach to capacity-building, one which encourages assistance and support to projects that directly address poverty alleviation, such as those driving increased employment generation and the development of infrastructure. |
Необходим более широкий подход к укреплению потенциала, который поощрял бы оказание помощи и поддержки проектам, напрямую связанным с борьбой против нищеты, например, проектам по созданию новых рабочих мест и по развитию инфраструктуры. |
What we would like the Security Council to do is to try to find a mechanism that would also include our side in the joint efforts being made to implement the standards. |
Мы были бы признательны, если бы Совет Безопасности стремился разработать механизм, который включал бы также нашу сторону, в рамках совместных усилий, которые все мы предпринимаем в целях достижения этих стандартов. |
What I have said is simply to highlight one practical issue for discussion and a possible practical solution, on which, of course, we will have to consult not only within this Committee but also with our colleagues from the Fourth Committee. |
Я всего лишь осветил один практический вопрос, который можно обсудить, и показал одно возможное практическое решение, по которому мы, конечно, должны будем провести консультации не только в рамках нашего Комитета, но и с нашими коллегами из Четвертого комитета. |
What is the merit of continuing with an approach that we know will result mostly in relapse? |
Какой же смысл сохранять тот же подход, который, как нам известно, скорее всего приведет к возобновлению конфликта? |
What such missions accomplish on the ground with regard to conflict prevention, conflict management and conflict resolution is one of the most critical questions that should be addressed in their preparation. |
Чего удается достичь таким миссиям на местах в плане предотвращения конфликтов, управления конфликтами и урегулирования конфликтов - это один из самых важных вопросов, который необходимо рассматривать в ходе их подготовки. |
What has taken place during those five years through actions such as the ones described by Annalisa Giannella of the European Union - that is to say, through workshops, seminars and capacity-building with the States parties - is presented in the graphic that members have before them. |
То, что было сделано за эти пять лет посредством принятия мер, подобных тем, о которых говорила Аннализа Джаннелла из Европейского союза, т.е. посредством семинаров, практикумов и проектов по укреплению потенциала государств-участников, показано на графике, который члены могут видеть перед собой. |
What kind of peace is it that prevents a people from returning to their territory, their homeland? |
Что же это за мир, который не дает народу вернуться на свою территорию, к себе на родину? |
What we all want from the Secretary-General, who is responsible for the establishment of this committee, and from the Security Council is confirmation of the credibility of the international organization so that this international committee would be neutral and professional. |
Чего мы все желаем от Генерального секретаря, который несет ответственность за создание этого комитета, и от Совета Безопасности, так это подтверждения авторитета международной организации, с тем чтобы этот международный комитет был нейтральным и профессиональным. |
The Office supported preparations in relation to the high-level panel discussion on prevention entitled "What can be done to get to zero new infections?" |
Управление оказало содействие в подготовке дискуссионного форума высокого уровня по вопросам профилактики, который получил название "Профилактика: что можно сделать во избежание новых случаев инфицирования?". |
The keynote presenter for the conference, Sir Hilary Beckles, Pro-Vice Chancellor and Principal, University of the West Indies, Barbados, spoke on the topic What Does it Matter to Me? |
Основным выступающим на конференции был сэр Хилари Беклз, проректор и директор колледжа Университета Вест-Индии, Барбадос, который выступил на тему «Что это значит для меня? |
What is at stake is definitely worth it, if we want the Security Council, the principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security, to enjoy greater legitimacy, credibility and authority. |
Игра, определенно, стоит свеч, если мы хотим, чтобы Совет Безопасности, главный орган, на который возложена ответственность по поддержанию международного мира и безопасности, пользовался большей легитимностью, доверием и авторитетом. |
What is happening in Africa requires our Organization to adopt a new and pragmatic approach enabling us to maintain and strengthen peace in Africa on the basis of respect for ceasefires and the encouragement of dialogue between the parties, and confidence-building. |
События в Африке требуют от нашей Организации нового и прагматичного подхода, который позволит нам поддержать и укрепить мир в Африке на основе уважения соглашений о прекращении огня, поощрения диалога между сторонами и укрепления доверия. |
What purpose could that serve other than total chaos, which would dismember Syria - and consequently adversely affect its neighbours? |
Какой иной цели это могло бы служить, кроме как созданию полного хаоса, который расчленил бы Сирию и впоследствии отрицательно сказался бы на ее соседях? |
What I have described is a positive development, especially since the value of the ICJ is to be judged not only by the number of cases it handles, but, even more, by its contributions to the development of international law. |
Сказанное мною следует рассматривать как позитивный сдвиг, в особенности с учетом того, что оценивать значимость деятельности МС следует не только по количеству рассматриваемых им дел, но и - в большей степени - по тому вкладу, который он вносит в развитие международного права. |
What minimum standards have been set for due diligence measures, including verifying the identity of anyone seeking to open an account? |
Какие установлены минимальные стандарты для обеспечения соблюдения мер надлежащей осмотрительности, в том числе мер по проверке личности любого клиента, который собирается открыть счет? |
What kind of a man can't defend himself walking down the street? |
Что же это за человек, который не может защитить себя на улице? |
What you need is cheat codes motor skills and a genie who grants wishes to little boys who suck at "Mario Kart." |
Все что тебе нужно - чит коды, улучшение двигателя и волшебный джинн который исполнит желания маленького мальчика, которого засосало в машинку Марио. |
What, all this horsepower, and I'm getting upstaged by a 70-year-old man wearing suspenders? |
Что, все эти лошадиные силы, и я отодвигаемся на задний план 70-летним стариком, который носит подтяжки? |
What, Ronnie's forcing the biggest success story his company has had, a guy who helped him move tons of product, to help him kill and kidnap his way through New York? |
Что движет Ронни его компания была крупнейшей историей успеха, парень который помог ему продвигать тонны товара, помогает ему убить и похитить пройдя через весь Нью-Йорк? |
What would you say if I told you you projected a warm fuzzy aura that I can sense? |
Ты поверишь, если я скажу, что от тебя исходит мягкий нежный свет который я могу видеть? |
What would you say if I told you the plane they found in that trench wasn't Oceanic 815? |
А что, если я скажу тебе, что самолет, который они нашли в той впадине, вовсе не Оушиэник 815? |
What is the basis on which names are included in, or deleted from, the list of persons or entities suspected of terrorism issued by ministerial decree? |
Какие критерии служат основанием для включения добавлений в список лиц и организаций, подозреваемых в актах терроризма, который уточняется на основании министерского постановления, или их исключения из этого списка? |