Now that journey, and what took me from Essex all the way across the world - by the way, we were laughing at democratic activists. |
Теперь этот путь, который провел меня из Эссекса по всему миру - кстати, мы смеялись над демократическими активистами. |
And I remember my very first patient in that series continued to tell me more history during what was meant to be the physical exam visit. |
Я помню самого первого пациента из такого типа, он продолжал рассказывать мне свою историю, во время визита, на который был запланирован осмотр. |
But this complement may be much inferior to what, with other laws and institutions, the nature of its soil, climate, and situation might admit of. |
Но возможно, что этот максимум богатств гораздо ниже того, который, при наличии других законов и учреждений, можно было бы приобрести при данном характере почвы, климата и положения страны . |
If we could understand how to target, it could affect the efficiency of what we're trying to achieve. |
Если мы сможем понять, как выбирать таких людей, мы сможем повлиять на продуктивность результата, который пытаемся достичь. |
It captures some smoke... so it could be analyzed to figure out... what was in this alloy they were making. |
Он собирал образцы дыма... так что их можно было проанализировать и определить... состав сплава, который там производился. |
Like Corbyn, he has the air of authenticity - a politician who says what he thinks, unlike the scripted professionals of mainstream Washington. |
Как и у Корбина, в нем проявляется подлинность - это политик, который говорит, что думает, в отличие от скриптовых профессионалов Вашингтона. |
Well, Hoyt is a good and decent man who would never steal from somebody, no matter what they did to him. |
Ну, Хойт хороший и приличный мужчина который никогда ни у кого ничего не крал, не важно, что тот ему сделал. |
And what about borrowing 20 grand Puts you in my living room? |
А как насчет долга в 20 тысяч который привел тебя в мою гостиную? |
Walking upright, we are told, is the threshold of what made us human. |
Прямостоячая ходьба, как нам говорили, это порог, перейдя который, мы стали людьми. |
I get - I'm often asked, you know, for me, what have been some of the special moments from having worked on this film. |
Я... знаете, есть один вопрос, который я часто задаю сама себе: какие моменты работы над фильмом были для меня особенными. |
In order to win this symmetrical object, what you have to do is to answer the question I asked you at the beginning. |
Для того, чтобы выиграть этот симметричный объект, вы должны ответить на вопрос, который я задал в самом начале. |
I think what I like the best is the risk that the riders take. |
Больше всего мне нравится риск, на который идут гонщики. |
We think him either a humbug or a shallow person who has not realized the inadequacy of words to express what is deepest. |
Мы считаем его или обманщиком, или мелким человеком, который не осознал недостаточность слов, чтобы выразить то, что является самым важным». |
Ōtsuki Fumihiko was born in the Kobiki-chō (木挽町) section of Edo in what is now part of Ginza, Tokyo. |
Ооцуки Фумихико родился в Кобики-че (木挽町), районе Эдо, который теперь входит в Гиндзы (Токио). |
So what this created was a photographic heartbeat that sped up and slowed down, more or less matching the changing pace of my own heartbeat. |
Этот эксперимент создал на плёнке пульс жизни, который ускорялся и замедлялся и более-менее соответствовал меняющемуся ритму моего собственного сердца. |
So there you are in grade school, and you know exactly what to think about the kid who got this paper. |
Так вот вы находитесь в начальной школе, и вы точно знаете, что думать о ребенке, который получит эту бумажку. |
So I tried to figure out what other way could we try and make cost-effective solar electricity. |
Итак, я пробовал найти другой способ, который мог бы сделать солнечную энергию выгодной. |
You're the only person that decides how far you go and what you're capable of. |
Вы - единственный человек, который решает, как далеко Вы можете зайти и на что Вы способны. |
But here, too, what they have paid is but a fraction of the losses that their actions caused. |
Но и тут сумма, выплаченная ими, составляет лишь часть того ущерба, который нанесли их действия. |
"Blind is the leader who does not see that a war of races is what lies ahead," he wrote. |
Он писал: «Слеп тот лидер, который не видит, что следующей на нашем пути будет война рас». |
Inspired to build a place of worship in the Anglican tradition, Kamehameha IV commissioned the construction of what would later become the Cathedral of Saint Andrew. |
Вдохновлённый традициями англиканской церкви, Камеамеа IV поручил начать строительство собора, который позже станет известен под названием Собор Святого Андрея. |
That entire family is fascinated by what time it is and whether people know it. |
Вся их семья озабочена вопросом который час и тем, знают ли люди об этом. |
And in point of fact, I took a route that was not exactly what my parents had in mind. |
И на самом деле я выбрал путь, который не совсем соответствовал ожиданиям моих родителей. |
And so this magical transformation is what I was trying to get at with my project, which became known as the Toaster Project. |
Вот это волшебное превращение я и пытался проделать в ходе моего проекта, который стал известен как проект «Тостер». |
And what struck me so extraordinary was to be again with the Inuit - a people who don't fear the cold, but take advantage of it. |
И что особенно удивительно, я опять оказался среди эскимосов - народа, который не боится холода, а сотрудничает с ним. |