Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "What - Который"

Примеры: What - Который
After a process of discussion and negotiation, both lengthy and thorough, we adopted what should serve as our road map for the period to come. После продолжительных и всесторонних дискуссий и переговоров мы приняли документ, который должен послужить нам «дорожной картой» на ближайший период.
Current consumption and projected population growth are mutually unsustainable: that is a fact that will require people to examine what they really value. Устойчивость развития при нынешнем характере потребления и прогнозируемом росте численности населения недостижима, это - факт, который заставит людей задуматься над тем, что для них действительно ценно.
However, what we are witnessing in Pakistan is a crisis threatening the very survival of millions of people. Тем не менее то, что мы сейчас видим в Пакистане, - это кризис, который непосредственно угрожает выживанию миллионов людей.
For example, it remained unclear what the term "significant" was intended to mean as used in draft articles 1 to 3. Например, не совсем ясно, что должен означать термин «значительный», который используется в проектах статей 1 - 3.
I am thinking particularly of the distinguished German Ambassador, who said much of what I would have wanted to say. Я имею в виду особенно уважаемого германского посла, который сказал многое из того, что хотел бы сказать я сам.
However, investment in energy efficiency is done on a limited scale, far below what might be considered rational. Однако инвестиции в энергоэффективность производятся в ограниченном масштабе, который далек от того, что может рассматриваться в качестве рационального.
It indicates what actions are required for LDCs to achieve sustained, equitable and inclusive economic growth that will enable them to meet the criteria for graduation. Он указывает на действия, необходимые для того, чтобы НРС добились устойчивого, справедливого и инклюзивного экономического роста, который позволит им соответствовать критериям вывода из этой категории.
The human rights framework makes the extent to which revenue may be raised from tariffs dependent on what is affordable for the users. Система прав человека ставит доход, который может быть получен от тарифов, в зависимость от того, что могут оплатить потребители.
Let me quote Mahatma Gandhi when he said: "The future depends on what we do in the present". Позвольте мне процитировать Махатму Ганди, который сказал: «Будущее зависит от того, что мы делаем сейчас».
Nevertheless, cooperation was seen as a mechanism that could allow peacekeeping initiatives to broaden the scope of what the two Departments could accomplish without partners. Тем не менее сотрудничество рассматривается как механизм, который мог бы позволить осуществлять миротворческие инициативы в более широких масштабах по сравнению с тем, что оба департамента были бы в состоянии обеспечить без участия партнеров.
The Secretary-General had called for an overhaul in order to streamline the process by having a single United Nations budget document containing all the salient facts and figures but far shorter than what was currently produced. Генеральный секретарь призвал к проведению коренных реформ в целях упрощения процесса на основе внедрения единого бюджетного документа Организации Объединенных Наций, в котором содержались бы все основные факты и показатели, но который был бы при этом гораздо менее объемным по сравнению с документом, выпускаемым в настоящее время.
The State party adds that its Government must retain an entitlement to adopt a political stance on what a quintessentially political issue. Государство-участник добавляет, что правительство должно сохранить за собой возможность занимать политическую позицию по вопросу, который в основе своей носит политический характер.
The financial resources available for HIV/ AIDS fall far short of what is needed to scale up towards universal access. Финансовые ресурсы, имеющиеся для борьбы с ВИЧ/СПИДом, далеко не достигают того объема, который необходим для решения задачи обеспечения всеобщего доступа.
Nevertheless, in both regions, the average rate of reduction has fallen short of what would be required to halve the undernourished population by 2015. Тем не менее в обоих регионах средние темпы сокращения не дотягивают до показателя, который необходим для уменьшения вдвое численности недоедающего населения к 2015 году.
The data requirements for all of these elements exceed what any country can provide for the same point in time because of capacity and resource constraints. Данные, требующиеся по всем указанным составляющим, превышают объем, который может предоставить любая страна в привязке к одному и тому же моменту времени в силу ограниченности своего потенциала и ресурсов.
These weapons cause considerable damage in developing countries, comparable in every respect to what can be produced by weapons of mass destruction and should be treated accordingly. Такие вооружения наносят развивающимся странам значительный ущерб, во всех отношениях сравнимый с тем, который может быть причинен оружием массового уничтожения, и поэтому относиться к ним следует соответствующим образом.
New Zealand encouraged all stakeholders to engage with honesty and commitment in what it was hoped would be a participatory and inclusive process. Все заинтересованные стороны приглашаются принять участие в этом процессе, который надо надеяться, будет всеобъемлющим и комплексным, проводиться честно и осмотрительно.
He wished to know what procedure existed in practice that allowed a subordinate to challenge an order from a superior that might otherwise result in acts of torture. Выступающий хотел бы узнать, какая процедура применяется на практике, которая позволяет подчиненному оспаривать приказ вышестоящего начальника, который в противном случае может привести к применению пыток.
It was important to adopt a hands-off approach to content and to avoid the institution of an affirmative guarantee of what content should be. Важно придерживаться подхода, который исключает возможность влияния на содержание информации, и избегать конструктивных гарантий в отношении сути этого содержания.
If so, he would like to know what action had been taken on those complaints. В случае утвердительного ответа он хотел бы узнать о ходе, который был дан этим жалобам.
He went to check what it was and a few minutes later there was a second explosion which he described as being "very heavy". Он вышел, чтобы узнать, что случилось, а через несколько минут раздался второй взрыв, который, по его словам, был «очень сильным».
Now we shall see what this President and self-appointed "world leader of the war on terror" will do. Теперь мы увидим, что предпримет президент, который сам себя назвал «мировым лидером в борьбе против терроризма».
It is a tool, and approach, that requires discipline in terms of implementing standards and classifications, exactly what is required for integrated statistical systems. Это - полезный инструмент, а подход, который предполагает соблюдение дисциплины с точки зрения внедрения стандартов и классификации, является именно тем, что необходимо для комплексных статистических систем.
Thus, if we consider this very critical environmental element, which goes hand in hand with so-called economic development, the picture we see will be totally different from what we see today. Таким образом, если мы взглянем на этот очень важный экологический элемент, который идет рука об руку с так называемым экономическим развитием, то картина, которую мы увидим, будет совершенно отличной от той, что мы видим сегодня.
Such a requirement is objective in terms of explaining to manufacturers what type of performance is required and the minimal equipment necessary for that purpose. Такое требование объективно в том плане, что оно указывает изготовителям на вид параметра, который требуется в данном случае, и на минимальное оборудование, которое необходимо в этих целях.