Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "What - Который"

Примеры: What - Который
A number of States expressed concern at what they perceived to be the adversarial nature of many treaty body sessions. Ряд государств выразил обеспокоенность в связи с характером многих сессий договорных органов, который с их точки зрения является конфронтационным.
Mr. AMIN said that that proposal would considerably dilute the thrust of the paragraph compared to what had been agreed on in the consultations. Г-н АМИН говорит, что это предложение значительно ослабит этот пункт по срав-нению с вариантом, который был согласован на консультациях.
This meeting provides an opportunity for more thorough reflection on what is particularly implicit in the work and decisions of the Security Council throughout the last decade. Сегодняшнее заседание предоставляет нам возможность более углубленно подумать над аспектом, который имеет непосредственное отношение к работе и решениям Совета Безопасности в последнее десятилетие.
The United Nations must implement Security Council resolutions with regard to those people who are struggling to take back what is rightfully theirs - their land and the freedom to choose their destiny. Организация Объединенных Наций должна выполнить резолюции Совета Безопасности в отношении этого народа, который борется за возвращение того, что принадлежит ему по праву, а именно своей земли и свободы, с тем чтобы самому определять свою судьбу.
No one can imagine hiring a worker, but allowing him not to inform his employer about what he is doing on the job. Невозможно представить себе нанимателя, который позволяет работнику не информировать его о том, чем тот занимается на работе.
While we celebrate what we have accomplished together here, much remains to be done in the real world outside these walls. Отдавая должное достигнутому совместными усилиями успеху, мы не должны забывать о том, что многое еще предстоит сделать в реальном мире, который существует за этими стенами.
More accurately, tax cuts were what Wall Street wanted, and financial professionals were willing to accept any argument that served that purpose. Говоря точнее, снижение налогов - это было именно то, чего хотели на Уолл Стрит, и профессионалы финансовой сферы готовы были принять любой аргумент, который способствовал этой цели.
Although US politicians focus on the bilateral trade deficit with China - which is persistently large - what matters is the multilateral balance. Хотя американские политики уделяют основное внимание двустороннему торговому дефициту с Китаем (который является неизменно крупным), многосторонний дефицит гораздо важнее.
This would require a level of resource flows much higher than what was mentioned by the 1991 report covering the decade of 1990s. Для этого потребуется такой объем ресурсов, который намного превосходит тот, что был упомянут в докладе 1991 года, посвященном десятилетию 90-х годов.
That does not represent the reality of the world, which is today so different from what it was in 1945. Это не отражает реальное положение дел в мире, который сегодня разительно отличается от того, каким он был в 1945 году.
Even though there is considerable consensus on what constitutes good governance, it is often said that "one size does not fit all". Несмотря на совпадение мнений о том, какое управление следует считать рациональным, часто указывается на то, что нет одного рецепта, который подходил бы всем.
America and other nations support what is called the Additional Protocol, which requires states to declare a broad range of nuclear activities and facilities, and allow the IAEA to inspect those facilities. Америка и другие страны поддерживают так называемый Дополнительный протокол, который требует от государств декларировать широкий комплекс ядерных работ и объектов и позволять МАГАТЭ инспектировать эти объекты.
The issue of resource allocation was particularly important and should be seen in the context of absorptive capacity and "what UNCTAD could do best". Особенно важное значение имеет вопрос о распределении ресурсов, который следует рассматривать в контексте "абсорбционного" потенциала и того, "что может делать ЮНКТАД наилучшим образом".
The peace plan is a fair and balanced compromise giving each party some, but not all, of what it wants. Мирный план - это справедливый и сбалансированный компромисс, который предоставляет каждой стороне возможность получить что-то - но не все - из того, чего она добивается.
The practical question before us today is what should the Security Council do to further the cause of reason and peace. Практический вопрос, который стоит сегодня перед нами, состоит в том, что Совет Безопасности должен сделать для продвижения вперед дела разума и мира.
Men and women who dedicated themselves to peace-building efforts for many years never imagined they would encounter such a tragic and dramatic end as in what took place in Baghdad. Мужчины и женщины, которые в течение многих лет посвящали себя миротворческим усилиям, никогда не предполагали, что им уготован такой трагический и драматичный конец, как тот, который имел место в Багдаде.
But despite this, we note with satisfaction that the text adopted today has clearly nothing in common with what we have seen in recent weeks. Однако, несмотря на это, мы с удовлетворением отмечаем, что принятый сегодня текст явно не имеет ничего общего с тем, который мы видели в последние недели.
However, it is also clear that what is defined as "old" varies markedly between industrial sectors and occupational groups. Однако, очевидно также и то, что возраст, который называют «преклонным», имеет заметные различия в зависимости от производственных отраслей и профессиональных групп.
He had striven for coherence for four years; now, at what was the final stage, the means to deliver were needed. Он стремился к достижению согласованности в течение четырех лет; в настоящее время на этапе, который является заключительным, требуются средства для реализации практических шагов.
Such projects must provide emission reductions that are additional to what would otherwise have occurred and must contribute to sustainable development in the host country. Такие проекты должны обеспечивать сокращение выбросов сверх того уровня, который был бы достигнут без них, и должны способствовать устойчивому развитию принимающих стран.
Because of what we have learned to date, particular studies to advance our understanding would include: Благодаря тому объему знаний, который мы приобрели к настоящему моменту, конкретные исследования для дальнейшего углубления нашего понимания будут включать в себя:
In the meetings held to discuss what was initially called the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, Pakistan stressed that the missiles issue was complex. На заседании, посвященном обсуждению документа, который первоначально назывался Международный кодекс поведения против распространения баллистических ракет, Пакистан подчеркивал сложность проблемы, связанной с ракетами.
Furthermore, sport is a universal language that can bring people together, no matter what their origin, background, religious beliefs or economic status. Кроме того, спорт является универсальным языком общения, который может сближать людей, независимо от их происхождения, образования, религиозных убеждений или финансового положения.
Thereafter, the secretariat will have a better indication of what will be included in the Secretary-General's proposed programme budget which will subsequently be distributed as a formal document. Впоследствии секретариат будет располагать более определенной информацией относительно содержания предлагаемого Генеральным секретарем бюджета по программам, который затем будет распространен в качестве официального документа.
It is based on an approach designed to consolidate what has been achieved through macroeconomic stabilization and to attract foreign investment while strengthening the social safety net. Она основывается на подходе, который нацелен как на консолидацию достижений макроэкономической стабилизации, так и на привлечение зарубежных инвестиций наряду с укреплением сети социальной защиты.