Table 2 Drive wheel tyres for agricultural tractors - Normal Section Sizes, for tyre size designation 14.9-20, replace the value "1265"corresponding to the Overall Diameter (D) column, by "1165". |
Таблица 2 "Шины для ведущих колес сельскохозяйственных тракторов - шины нормального сечения", применительно к обозначению размера шины 14.9-20 заменить значение "1265"в колонке Габаритный диаметр (D) на "1165". |
The initiative to launch telecommunications satellite systems not only supports telecommunications infrastructure development, but also creates strategic value in social, economic, educational and cultural aspects. |
Инициатива в отношении создания систем спутниковой связи не только способствует укреплению телекоммуникационной инфраструктуры, но также имеет стратегическое значение в социально-экономической области, в области образования и культуры. |
The objective of the proposed seminar will be to demonstrate the value placed on IPRs in other market economies and, through a selection of case studies, show how the relevant laws are implemented. |
Цель предлагаемого семинара будет заключаться в том, чтобы показать важное значение, придаваемое ПИС в других странах с рыночной экономикой, и на основе ряда тематических исследований познакомить участников с практическим применением соответствующих законов. |
Other speakers highlighted the value of expert group meetings when effectively conducted by the Secretariat, in particular to examine issues from the technical perspective, thereby preparing the groundwork for policy decisions by the Commission. |
Другие выступавшие подчеркнули важное значение эффективно проводимых Секретариатом совещаний групп экспертов, особенно в том, что касается изучения вопросов с технической точки зрения и тем самым подготовки основы для принятия Комиссией решений по вопросам политики. |
Such testimonials, quoted in the promotional literature, would be of great value in enhancing the saleability, and therefore the overall dissemination, of the publications. |
Такие рецензии, цитируемые в рекламных публикациях, имели бы важное значение для увеличения объема продаж, а значит и для общего распространения публикаций. |
Its activities in collaboration with the Global Environment Facility were of particular value, enabling national and regional projects to be developed and financed in areas such as climate change, biodiversity and protection of the ozone layer and oceans. |
Особенно важное значение имеют осуществляемые ЮНИДО в сотрудничестве с Глобальным экологическим фондом мероприятия, позволяющие разрабатывать национальные и региональные проекты и финансировать деятельность в таких областях, как изменение климата, биоразнообразие и охрана озонового слоя и океанов. |
In his view, the issue had regained interest and importance due to globalization, the emergence of new technologies and the recognition of the value of knowledge. |
По его мнению, данный вопрос вновь вызвал интерес и обрел важное значение в связи с глобализацией, появлением новых технологий и признанием ценного значения знаний. |
Notwithstanding Armenia's security considerations and the defensive value of anti-personnel mines, we believe that the human and social costs of landmines far outweigh their military significance. |
Несмотря на интересы Армении в области безопасности и ценность противопехотных мин в целях обороны, мы считаем, что человеческие и социальные издержки использования противопехотных мин значительно превосходят их военное значение. |
The heads of State or Government of the American hemisphere, gathered at Quebec, Canada, in April 2001, issued a declaration on connectivity that recognized the value of this tool in strengthening democracy and the progress of our peoples. |
На встрече в Квебеке, Канада, в апреле 2001 года главы государств и правительств Америки приняли декларацию о создании общей информационной сети, в которой признается важное значение этого инструмента в укреплении демократии и прогресса в интересах наших народов. |
Their value to the work of the United Nations has been repeatedly affirmed in this very Chamber, where we recognized that they are instrumental in all processes associated with the consolidation of peace after conflict. |
Важное значение их усилий для работы Организации Объединенных Наций неоднократно подтверждалось в этом самом Зале, где мы признали, что они вносят полезный вклад во все процессы, связанные с консолидацией мира после завершения конфликта. |
At the end of the decade, the value of both exports and imports showed negative growth rates, and this fall was particularly pronounced in the CIS countries. |
В конце десятилетия темпы роста стоимостных показателей как экспорта, так и импорта приняли отрицательное значение, и это падение было особенно выраженным в странах СНГ. |
Just as we value regional cooperation, we also attach the utmost importance to the efforts of the international community to devise and implement assistance and educational programmes for democracy. |
В той же степени, в которой мы ценим региональное сотрудничество, мы придаем огромное значение усилиям международного сообщества, направленным на разработку и осуществление программ оказания помощи и просвещения в области демократии. |
Experts stressed the importance of regional integration and cooperation and South-South cooperation as first steps in developing competitiveness, but also pointed to the value of stronger enterprises establishing links with transnational firms. |
Эксперты подчеркнули важное значение региональной интеграции и сотрудничества и сотрудничества Юг-Юг в качестве первых шагов в развитии конкурентоспособности, однако отметили также, что более благополучным предприятиям было бы полезно налаживать связи с транснациональными фирмами. |
The significance and importance of the proposals and their value to constitutional Government, ultimately benefiting all the people, ought to have been widely disseminated, including among the various ethnic groups in their own dialects. |
Значение и важность предложений, а также их ценность для конституционного правления, которое отвечает интересам всего населения страны, необходимо было широко пропагандировать, в том числе среди различных этнических групп на их собственных языках. |
As mentioned, the most important specified measurement for the energy equivalence for different structural designs is the critical energy value at which the tank shell of the struck vessel ruptures. |
Как упоминалось выше, самым важным показателем с точки зрения энергетической эквивалентности различных конструкций является значение критической энергии, при котором происходит разрыв корпуса танка судна, подвергшегося удару. |
This is particularly important as Irish people not only give a high value to personal reputation but "good name" is also mentioned in the Constitution. |
Это особенно важно не только потому, что ирландский народ придает большое значение личной репутации, но и потому, что "доброе имя" человека упоминается в Конституции. |
Because such data series have significant commercial value, may affect the movement of commodity and financial markets, or may be taken as a measure of the impact of government policies, public release must be prompt and according to an established, publicly available schedule. |
Поскольку такие ряды данных имеют важное коммерческое значение, могут сказаться на движении товаров и ситуации на финансовых рынках или могут восприниматься как показатель воздействия государственной политики, их публикация должна быть своевременной и осуществляться в соответствии с установленным, известным общественности графиком. |
An examination of UNITA's presence and representation in different countries of the world shows that one function is common to all: to ensure high-level and other useful contacts of political, economic and other value to the organization. |
Анализ присутствия и деятельности представительств УНИТА в различных странах мира показывает, что все они выполняют одну общую функцию: обеспечивать высокий уровень и поддерживать другие полезные контакты, имеющие политическое, экономическое и иное значение для организации. |
In this connection, the Republic of Korea underlines the unique value of nuclear-weapon-free zones as a practical means of obtaining security guarantees from the nuclear-weapon States. |
В этой связи Республика Корея подчеркивает уникальное значение зон, свободных от ядерного оружия, как практического средства получения гарантий безопасности от государств, обладающих ядерным оружием. |
One such innovation that has proven to be of enduring value is issuing press releases to raise public awareness in a timely manner, and the need for better publicity has been a key issue raised at the annual meetings of the special procedures. |
Одним из таких нововведений, имеющих непреходящее значение, стала подготовка пресс-релизов для своевременного информирования общественности, а вопрос о необходимости обеспечения большей гласности неоднократно поднимался в качестве одной из ключевых проблем на ежегодных совещаниях специальных процедур. |
Municipalities need to adopt municipal development plans and Kosovo institutions need to prioritize spatial plans for special areas to prevent construction taking place in cultural heritage zones and sites of environmental value. |
Необходимо, чтобы муниципалитеты приняли муниципальные планы развития, а косовские институты - в приоритетном порядке разработали планы обустройства территории специальных районов, с тем чтобы воспрепятствовать ведению строительных работ в зонах культурного наследия и на участках, имеющих природоохранное значение. |
He asked what the role of the Integration Foundation was, what recommendations it could make and what value was placed upon it by the Estonian authorities. |
Он интересуется, какую роль выполняет Фонд интеграции, какие рекомендации он может делать и какое значение им придают эстонские власти. |
For this reason, the federal government places great value on cooperating with diverse organisations active in this field and supports their work by funding individual activities such as conferences, publications, and continuing education measures, both in ideal and financial terms. |
В случае этого федеральное правительство придает большое значение сотрудничеству с действующими в этих областях различными организациями, как в теоретическом, так и в финансовом отношении, поддерживая их деятельность путем выделения средств для проведения отдельных мероприятий, таких как конференции, публикации и меры по постоянной просветительской работе. |
The European Conference calls upon participating States to promote the positive aspects of immigration among the general public, including by stressing the value of diversity and the contribution made by migrants to society. |
Европейская конференция призывает участвующие государства освещать положительные аспекты иммиграции среди общественности, в частности, подчеркивая большое значение многообразия и вклада, которые вносят мигранты в развитие общества. |
The United Nations was often portrayed as an ineffective organization, since many of its resolutions were considered mere recommendations although they had an intrinsic or operational value that could be of interest to States or to the international community. |
Зачастую Организацию Объединенных Наций представляют как неэффективное учреждение, поскольку многие из ее резолюций рассматриваются исключительно как простые рекомендации, хотя они и имеют внутренне присущую им ценность и оперативное значение, которое может заинтересовать государства или международное сообщество. |