It is also of instrumental value, as the engagement of citizens may lead to public policies better grounded in reality, more responsive services, and transparency and accountability in the allocation and expenditure of public resources. |
Кроме того, оно имеет и прикладное значение, поскольку вовлечение граждан может содействовать принятию в большей степени учитывающей реалии политики, созданию более гибких видов обслуживания и обеспечению транспарентности и подотчетности в деле распределения и расходования государственных ресурсов. |
Prominent speakers gathered together to share with grandparents of the mentally handicapped and show them the value of their grandsons and granddaughters in the usefulness of society. |
Видные деятели встретились с бабушками и дедушками умственно отсталых лиц и продемонстрировали им большое значение их внуков и внучек для общества. |
Regarding the bioaccumulation factor, the only information provided was a value of 12,500 in the Mexican proposal, which may be based on the physico-chemical properties and environmental data for lindane. |
Что касается фактора биоаккумуляции, то единственная информация здесь содержится в предложении Мексики, в котором приводится значение, составляющее 12500, что может быть основано на физико-химических свойствах и экологических данных по линдану. |
It agreed to work to mitigate anthropogenic threats to that population and recognized the value of continuing to cooperate with the World Conservation Union Western Gray Whale Advisory Committee. |
Она достигла договоренности об усилиях по смягчению антропогенных угроз этой популяции и признала важное значение продолжения сотрудничества с Консультативным комитетом по западной популяции серого кита Всемирного союза охраны природы. |
(o) The seventh inter-committee meeting underlined the value of broad NGO participation, including equitable geographical representation in the work of treaty bodies. |
о) На седьмом межкомитетском совещании было подчеркнуто неоценимое значение широкого участия неправительственных организаций, и в том числе - справедливого географического представительства в работе договорных органов. |
I would also like to emphasize the value of coordination within the United Nations system in that respect in order to avoid repetition, duplication and a waste of resources. |
Хотел бы также подчеркнуть значение координации в рамках системы Организации Объединенных Наций в этом плане во избежание повторов, дублирования и пустой траты ресурсов. |
What is more important in this case is to be able to estimate whether there is significant advantage in using one or other of the routes, rather than to determine an absolute value of the level of risk. |
В данном случае важнее иметь возможность оценить, существует ли значительное преимущество при использовании того или другого маршрута, нежели чем определить абсолютное значение уровня риска. |
In their statements they commended the Government of New Zealand for its exemplary cooperation with the Special Committee. The representatives also emphasized the value of visiting missions to Non-Self-Governing Territories as an important way of disseminating information on their options for self-determination. |
В своих выступлениях они выразили высокую оценку правительству Новой Зеландии за образцовое сотрудничество со Специальным комитетом, а также подчеркнули значение миссий, посещающих несамоуправляющиеся территории, как важного механизма распространения информации об открытых для их территорий возможностях самоопределения. |
While they may recognize the value of policy advocacy, it could also be seen as something of a luxury compared to the short-term need to seal new investment deals. |
Хотя они, возможно, и признают ценное значение пропаганды рациональной политики, эта работа может также рассматриваться как некая роскошь по сравнению с сиюминутной необходимостью заключения новых инвестиционных сделок. |
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group (GRULAC), stressed the importance of adding value to economic activities through technological innovation, sector diversification and the development of the supply chain. |
Представитель Бразилии, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК), подчеркнул важное значение повышения эффективности экономической деятельности за счет технологических инноваций, секторальной диверсификации и развития производственно-сбытовой цепи. |
The Standing Police Capacity assistance mission to UNMIT, in particular, demonstrated the value of the second core function and having the ability within the Department of Peacekeeping Operations to send specialized personnel in response to specific policing-related needs of existing missions. |
Оказанная постоянным полицейским компонентом помощь ИМООНТ продемонстрировала, в частности, важное значение второй основной функции и наличие в Департаменте операций по поддержанию мира возможности направлять специалистов для решения конкретных связанных с полицейской деятельностью задач в существующих миссиях. |
While missions recognize the value of the role of National Professional Officers in implementing the mission mandate, recruiting them in post-conflict environments within the ICSC framework poses significant challenges. |
Хотя в миссиях осознают важное значение роли, которую национальные сотрудники-специалисты играют в осуществлении мандата миссии, при этом набор национальных сотрудников-специалистов в постконфликтных ситуациях в соответствии с принципами КМГС сильно затруднен. |
The dynamics of these dialogue sessions once again demonstrated the value of the Commission as the only truly intergovernmental forum that deals with the linkages among the social, economic and environmental dimensions of sustainable development. |
Динамика проведения этих диалогов еще раз подтвердила важное значение Комиссии по устойчивому развитию как единственного подлинно межправительственного форума для рассмотрения взаимосвязанных социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития. |
There is also a growing recognition of the importance of diversity and multiculturalism and the value and contribution of ethnic and cultural differences to the building of society. |
Все более широко признаются важное значение плюрализма и поликультурности и ценность этнических и культурных различий и их роль в построении общества. |
In this regard, the value of the World Trade Organization (WTO)'s Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement) and the Doha Declaration adopted in 2001 by the WTO's Fourth Ministerial Conference were noted as essential to facilitating access. |
В этой связи было отмечено принятие Всемирной торговой организацией Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (Соглашение по ТАПИС) и Дохинской декларации, принятой в 2001 году на четвертой Министерской конференции, которые имеют важное значение для облегчения такого доступа. |
NOTE: For the purpose of this Regulation, accuracy is defined as the deviation of the analyzer reading from the nominal calibration values using a calibration gas (= true value). |
ПРИМЕЧАНИЕ: Для целей настоящих Правил погрешность определяется как отклонение показаний анализатора от номинальных калибровочных значений, полученных с использованием калибровочного газа (= истинное значение). |
The participants stressed the value of effective technical representation and participation of countries of the region in meetings and conferences related to the Convention with a view to regular and consistent monitoring of its implementation. |
Участники подчеркнули большое значение действенного технического представительства и участия стран региона на совещаниях и конференциях, имеющих отношение к Конвенции, с целью регулярного и последовательного наблюдения за ходом ее осуществления. |
(Daily series, index value of 2 January 2006 = 100) |
(Ежедневная динамика, значение индекса по состоянию на 2 января 2006 года = 100) |
The Committee notes with concern the paucity of socio-economic data provided in the current report and underlines the importance and value it attaches to such data. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в представленном докладе приводится недостаточно социально-экономической информации, и подчеркивает, что такие данные имеют для него важное значение. |
The CHAIRPERSON commended the Bolivian delegation on various aspects of its work with the Committee, including the involvement of civil society in the preparation of the State party report, the reform dynamic under way, and the value placed on migration as a contributing factor to development. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность делегации Боливии в связи с различными аспектами ее работы с Комитетом, включая привлечение гражданского общества к подготовке доклада государства-участника, динамичный ход реформ и то значение, которое придается миграции как фактору, способствующему развитию. |
Noting the value and importance of an effective fuel tracking system, the Department had advanced its plan to replace the system with an improved global electronic fuel management system. |
Отмечая важное значение эффективной системы контроля за топливом, Департамент предложил собственный план замены этой системы усовершенствованной глобальной электронной системой управления запасами топлива. |
With respect to the efforts to obtain audit certificates, UNHCR recognized the importance and value of obtaining independent assessments to confirm that funds disbursed through implementing partners (IPs) were used for the purposes for which they were intended. |
Что касается усилий по получению подтверждений актов ревизий, то УВКБ признает важность и значение проведения независимых оценок для подтверждения правильности расходования средств партнерами-исполнителями (ПИ) для тех целей, на которые они предназначались. |
While these missions have demonstrated the value of quick regional response, the ability to implement their respective mandates has often been constrained by a lack of military capabilities, insufficient resources and inadequate institutional capacity to plan, manage, deploy and liquidate operations. |
Хотя осуществление этих миссий продемонстрировало важное значение оперативного регионального реагирования, возможность осуществления их соответствующих мандатов зачастую ограничивалась отсутствием военных возможностей, недостаточными ресурсами и неадекватными институциональными возможностями для планирования и ликвидации операций. |
Clearly, this is a discussion that needs to continue with renewed energy, and clearly the value of inter-parliamentary exchange and cooperation cannot be underestimated here. |
Очевидно, что такое обсуждение необходимо продолжать еще активнее, так как трудно переоценить значение подобного рода межпарламентских обменов и сотрудничества. |
It has a clear deliberative value, as a forum where views are exchanged in an informal and interactive manner on how to make progress in the area of decolonization. |
Он имеет очевидное совещательное значение как форум, на котором в неформальной и интерактивной обстановке проходит обмен мнениями о путях достижения прогресса в области деколонизации. |