He also suggested that in paragraph 5.9.1.1. the reference to paragraph 5.1.3. should read 5.1.4., and that in annex 5 paragraph 5.6. the value of 2 cm should be 3 cm. |
Он предложил также, что в пункте 5.9.1.1 ссылку на пункт 5.1.3 следует исправить на 5.1.4, а в пункте 5.6 приложения 5 значение 2 см следует изменить на 3 см. |
In response, the United Nations has sought to establish a unified presence to deal with the political, humanitarian and human rights aspects of the emergency, and recognized the value of developing a regional approach. |
Организация Объединенных Наций, в свою очередь, стремилась обеспечить объединенное присутствие для решения обусловленных чрезвычайной ситуацией политических, гуманитарных проблем и проблем в области прав человека, и признала важное значение выработки регионального подхода. |
Where the chemical form of each radionuclide is known, it is permissible to use the A2 value related to its solubility class as recommended by the International Commission on Radiological Protection, if the chemical forms under both normal and accident conditions of transport are taken into consideration. |
Когда химическая форма каждого радионуклида известна, разрешается использовать значение A2, относящееся к его классу растворимости, согласно рекомендациям Международной комиссии по радиологической защите, при условии что во внимание принимаются химические формы радионуклида как в нормальных, так и в аварийных условиях перевозки. |
With about 85 practical measures to address the small arms problem, the Programme of Action is a seminal document for the Pacific island region and will have enduring value as a guide to future activities to control illicit small arms flows. |
Программа действий, в которой намечено около 85 практических шагов по проблеме стрелкового оружия, является основополагающим документом для региона тихоокеанских островов и будет иметь непреходящее значение в качестве направляющего начала для будущих мероприятий по контролированию потоков незаконного стрелкового оружия. |
A view was expressed that the reason for proposing the discontinuation of one output was solely the result of a lack of funding and not because the output was obsolete or of marginal value. |
Было высказано мнение, что предложение прекратить осуществление одного мероприятия обусловлено исключительно отсутствием финансовых средств, а не тем, что это мероприятие устарело или имеет минимальное значение. |
The United Nations is our most valuable international organization, but we need to do more to enhance its relevance, value and its unique authority. All of us are stakeholders in its success. |
Организация Объединенных Наций является нашей самой важной международной организацией, но мы должны делать больше, чтобы повысить ее значимость, ее ценность, ее значение и ее уникальные полномочия, все мы заинтересованы в ее успешной работе. |
The Guyana Environmental Protection Agency recognizes the high global biodiversity value of the coastal zone in Guyana and the importance of the development of those resources, which are fundamental to the country's future. |
Управление по защите окружающей среды Гайаны признает большую глобальную ценность прибрежной зоны Гайаны в плане биоразнообразия и важность разработки этих ресурсов, которые имеют огромное значение для будущего нашей страны. |
We should highlight the value of the work that is being carried out by the Ad Hoc Group of the States Parties to the Biological Weapons Convention, which is a forum of particular importance for establishing a verification regime to strengthen the Convention. |
Стоит также отметить ценность работы, проводимой Специальной группой государств-участников Конвенции о биологическом оружии, - форумом, имеющим особое значение для установления режима проверки с целью укрепления Конвенции. |
Discussions should focus instead on the criteria for identifying sites for future protection that are of critical importance, or particularly sensitive to disturbance, because of their scientific or educational value or their significance for species survival. |
Вместо этого следует сосредоточивать обсуждения на критериях выявления участков для будущей защиты, которые имеют критическое значение, или особо чувствительны к вмешательству, ввиду их научной или образовательной ценности или их значения для выживания биологических видов. |
It was a testimony to the value and resilience of the Treaty that it remained as relevant and important as when it had come into force, and was the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime. |
Ценность и жизнеспособность Договора подтверждается тем, что он имеет такое же важное значение, какое имел при вступлении в силу, и является краеугольным камнем режима нераспространения ядерного оружия. |
In his meetings with donors in Nairobi, the expert advocated continued support for technical cooperation activities in the area of human rights and noted the value of civil society members as partners in the protection and promotion and human rights. |
87 Во время своих встреч с донорами в Найроби эксперт предложил им продолжать содействовать развитию технического сотрудничества в области прав человека и отметил ценное значение партнерства с членами гражданского общества в деле защиты и поощрения прав человека. |
"37. Members of the Council reaffirmed the value and significance of the guiding principles laid down in General Assembly resolution 46/182, and supported the strengthening of the tools and mechanisms established therein. |
Члены Совета вновь подтвердили важность и значение руководящих принципов, содержащихся в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи, и высказались в поддержку укрепления органов и механизмов, учрежденных в соответствии с этой резолюцией. |
The UNFF's policy development work would focus on areas where it could add value to implementation, and address areas of priority concern as well as promote synergies with the work of other existing forest-related bodies. |
Работа ФООНЛ по разработке политики будет сосредоточена на областях, которые могли бы способствовать мерам по осуществлению, и областях, имеющих приоритетное значение, а также содействовать синергическому взаимодействию с деятельностью других существующих органов по лесам. |
In reorganization, where the objective is to enable the enterprise to survive and continue its affairs to the extent possible, the ability to continue contracts that are beneficial to the business and contribute value may be crucial. |
В случае реорганизации, когда цель состоит в том, чтобы обеспечить условия для выживания и продолжения в максимально возможной степени деятельности предприятия, способность продолжить исполнение контрактов, которые являются выгодными для данного предприятия и способствуют реализации стоимости, имеет принципиально важное значение. |
With regard to resident audit and inspection, when it visited the Mission in June 2002, the Advisory Committee was informed of the value of the resident audit service. |
Что касается ревизий и инспекций, проводимых ревизорами-резидентами, то во время поездки представителей Консультативного комитета в Миссию в июне 2002 года, им сообщили, что службе ревизоров-резидентов придается большое значение. |
Paragraph 8.8., correct the pressure value "2,300 kPa" to read "2,600 kPa" |
Пункт 8.8, исправить значение давления "2300 кПа" на "2600 кПа". |
Acknowledging the value of prevention and assessment and of early warning, preparedness and response in reducing the impact of environmental emergencies, |
признавая важное значение предупреждения, оценки, раннего оповещения, подготовки на случай возникновения чрезвычайных экологических ситуаций и принятия мер реагирования для уменьшения последствий таких ситуаций, |
Bearing in mind the synergy and the value that partnerships generate, UNDP and the Evaluation Office in particular will give priority attention to increasing the number of joint evaluations at the corporate level in key strategic areas and at the country level for the outcomes being pursued. |
Учитывая взаимодействие и то значение, которое имеют партнерские отношения, ПРООН и Управление оценки, в частности, будут уделять приоритетное внимание увеличению количества совместных оценок на корпоративном уровне в ключевых стратегических областях и на страновом уровне в отношении достигаемых результатов. |
When the directors are better able to assess the value of this meeting, their willingness to cover most of their own costs will increase and they will be asked to make the necessary allocations to their national budgets. |
Когда директора смогут глубже оценить значение совещаний, они будут более охотно покрывать большую часть своих собственных расходов, и им будет предложено предусмотреть необходимые средства в своих национальных бюджетах. |
The widest participation by Member States in the Register would greatly enhance its value, and the EU therefore reiterates its call on all States to submit timely returns of their imports and exports to the Register, including information on military holdings and procurement through national production. |
Максимально широкое участие государств-членов в деятельности Регистра значительно повысило бы его значение, и поэтому ЕС вновь призывает все государства своевременно представлять Регистру данные, касающиеся их международных поставок, включая информацию о военных запасах и закупках за счет отечественного производства. |
Truth and reconciliation commissions, as in the case of Chile and South Africa in particular, try to get around this difficulty inherent in the rule of law, of the obligation to prosecute, by emphasizing the therapeutic value of digging up the truth. |
Комиссии по установлению истины и примирению как, в частности, в случае Чили, так и в случае Южной Африки пытались обойти унаследованную в верховенстве права трудность обеспечения обязательного судебного преследования, подчеркивая целительное значение поисков правды. |
In matters relating to international security, we reject the logic of power through arms, and we firmly believe in the value of cooperation among nations based on dialogue and understanding and on respect for the United Nations Charter and other rules of international law. |
В том что касается вопросов международной безопасности, то мы отрицаем логику силы с применением оружия и твердо верим в важное значение сотрудничества между государствами на основе диалога и взаимопонимания, а также уважения Устава Организации Объединенных Наций и других норм международного права. |
The representative of France reminded the meeting of his proposal which endeavoured to summarize the situations in the various countries by linking the value of the K coefficient to the period of approval. |
Представитель Франции напомнил о своем предложении, в котором он попытался обобщить ситуацию сложившуюся в различных странах, увязав значение первоначального коэффициента К с периодом действия допущения. |
The value of this mass is 68 kg. "Reference energy" means the potential energy of the vehicle type to be approved, measured in relation to the horizontal lower level of the ditch, at the starting, unstable position of the rollover process. |
Значение этой массы - 68 кг. 2.18 Под "приведенной энергией" подразумевается потенциальная энергия типа транспортного средства, подлежащего официальному утверждению, измеряемая по отношению к горизонтальной нижней плоскости кювета в начальном неустойчивом положении при опрокидывании. |
number of turns of the rudder required to keep the convoy on the course specified and the average helm value over a period of five minutes. |
количество необходимых перекладок руля для удержания состава на заданном курсе и среднее значение угла перекладки в течение пяти минут. |