However, the lookup is always done by the specific key type, whether it is the key as in maps or the value itself as in sets. |
Тем не менее, поиск всегда выполнялся по конкретному типу ключа, будь то ключ, как в мар или само значение, как в set. |
cells OR a value of under 160000 in the |
ИЛИ значение, меньшее, чем 160000 в поле |
Enter a reference, value or formula in the parameter field, or in both parameter fields if you have selected a condition that requires two parameters. |
Введите в поле параметра (или в два поля параметра, если выбрано условие, которому отвечают два параметра) ссылку, значение или формулу. |
If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position. |
Если в качестве элемента, следующего за нумерацией, выбрана позиция табуляции, для позиции табуляции можно выбрать неотрицательное значение. |
So we find the critical value of m {\displaystyle m} at which the matrix contains exactly m {\displaystyle m} different points. |
Таким образом, находится критическое значение м {\displaystyle m}, при котором матрица содержит ровно m {\displaystyle m} разных точек. |
His delegation believed that its preference for an international convention was justified by the tendency of States to minimize the value of "soft law", a mere declaration would not contribute sufficiently to the codification of international law on diplomatic protection. |
Предпочтение, отдаваемое международной конвенции его делегацией, обосновывается тем, что у государств появилась тенденция минимизировать значение "мягкого права": простого заявления будет недостаточно для того, чтобы способствовать кодификации международного права по вопросу о дипломатической защите. |
The draft act on packaging and packaging waste introduces a limit value of 100 ppm for the content of the sum of four heavy metals in packaging material. |
В проекте закона об упаковке и использованных упаковочных материалах указывается предельное значение содержания совокупности четырех тяжелых металлов в упаковочных материалах в размере 100 частей на млн. |
Bangladesh attaches great value to multilateral assistance as a reliable and trusted source of impartial expertise and urges donor countries to meet the commitments made in the Executive Board of UNDP for the multi-year funding framework, enabling countries such as Bangladesh to plan development programmes accordingly. |
Бангладеш придает огромное значение многосторонней помощи как надежному и заслуживающему доверия источнику объективного опыта и настоятельно призывает страны-доноры выполнить свои обязательства, взятые в Совете директоров ПРООН в отношении многолетних рамок финансирования, что позволит таким странам, как Бангладеш осуществить разработку соответствующих планов развития. |
The first condition implies that m is of the form 3t + 1 (i.e. 1, 4, 7, 10,... etc.), and among such m, the minimal value is attained for m = 7. |
Из первого условия следует, что м имеет вид 3t + 1 (то есть m = 1, 4, 7, 10,... и т.д.), а среди таких значений m, минимальное значение получается при m = 7. |
We mostly avoid questions like, "Here's a formula, now tell me the value of Y when X is equal to two." |
Мы обычно избегаем таких вопросов как «Вот формула, а теперь скажите мне значение У, если Х равен два». |
Leland Palmer couldn't be with us today, but I know I speak for everyone, the Palmer family included, when I say that we appreciate and understand the value of your work. |
Лиланд Палмер не смог быть с нами сегодня, Но я знаю, что скажу от имени всех, включая семью Палмеров, когда скажу, что мы ценим и понимаем значение вашей работы. |
Great value is placed on the Agreement on Trade Relations in force between the Russian Federation and the United States of America and both countries are committed to carry out fully the provisions of this Agreement. |
Большое значение придается действующему между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки Соглашению о торговых отношениях, и обе страны намерены полностью выполнять условия этого соглашения. |
The activities described in the present report highlight the value of the mandate of the representative of the Secretary-General on internally displaced persons as a mechanism for advancing the cause of such persons. |
Деятельность, изложенная в настоящем докладе, подчеркивает важное значение мандата представителя Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, в качестве механизма защиты интересов таких лиц. |
A number of delegations considered that the recommendation had little practical value if the review would conclude that the level of resources would be inadequate. |
Ряд делегаций отметили, что эта рекомендация будет иметь небольшое практическое значение, если в результате обзора будет сделан вывод о том, что объем ресурсов будет недостаточным. |
Many members had agreed with the Special Rapporteur that the value of the draft would be greatly enhanced if the Commission were to supplement it with a set of provisions on fact-finding and dispute settlement, tailored to the particular nature of the questions involved. |
Многие члены согласились с мнением Специального докладчика о том, что значение этого проекта статей возросло бы, если бы КМП дополнило его комплексом положений об установлении фактов и урегулировании споров, разработанным с учетом особого характера связанных с этим вопросов. |
In paragraph 6 of its 1993 report, 2/ the Preparatory Committee noted that "a suitable climax to the fiftieth anniversary would need to be identified, which should have universal importance, be enduring in its effect and have a suitable symbolic value". |
В пункте 6 своего доклада за 1993 год 2/ Подготовительный комитет отметил, что "необходимо определить подходящий кульминационный момент торжеств по случаю пятидесятой годовщины, который должен иметь общемировое значение, должен стать надолго запоминающимся событием и иметь соответствующий символический смысл". |
This demonstrates the value they attach to such activities, which should, in turn, provide an additional argument to the constituencies in donor countries that their own support for development is clearly reciprocated by the programme countries. |
Это показывает, что соответствующие страны придают такой деятельности большое значение, что, в свою очередь, должно представить общественности стран-доноров дополнительное доказательство того, что страны-бенефициарии осуществляемых программ определенно принимают и свои собственные меры в связи с оказываемой поддержкой их деятельности в целях развития. |
The Commission's publications programme and its visits to the various countries were extremely important in order to maintain coordination and to disseminate information, activities which were of great value to other countries. |
Программа публикаций Комиссии и поездки ее представителей в разные страны имеют чрезвычайно важное значение для обеспечения координации и получения информации, которая является весьма полезной для других стран. |
The format and modalities of NGO contribution to our work stand to be defined, but my delegation is confident that their contribution would be relevant, as in a way they represent international public opinion and a collective awareness of the value of peace. |
Характер и условия участия НПО в нашей работе еще предстоит определить, однако моя делегация убеждена, что их вклад имел бы важное значение, поскольку в определенном смысле они представляют международное общественное мнение и коллективное осознание ценностей мира. |
HSC introduced HS96 in order to ensure standard coding and facilitate external trade data collection in the areas of new commodities and previously traded goods, which have become more important because of the increased value of trade. |
КСС ввел СС-96, с тем чтобы обеспечить стандартное кодирование и содействовать сбору данных о внешней торговле новыми товарами и находившимися до этого в обороте товарами, которые приобрели большее значение по причине роста стоимостного объема торговли. |
The Commission on Sustainable Development had been effective in fulfilling its mandate and had proven its value as an intergovernmental forum for exchanging national experiences in promoting sustainable development. |
Комиссия по устойчивому развитию успешно справилась с поставленными перед ней задачами и подтвердила свое значение как места, где государства могут обмениваться накопленным ими опытом в области устойчивого развития. |
These projects include the secondment of 20 legal assistants (up from 15 last year) to the Registry and Judges for research and legal support, which has proved of crucial value to the substantive work of the Tribunal. |
В число этих проектов входит прикомандирование 20 юристов-референтов (в то время как в прошлом году было 15) для обслуживания Секретариата и судей в целях проведения исследований и оказания правовой помощи, что, как показала практика, имеет огромное значение для работы Трибунала по вопросам существа. |
Every effort must be made to enhance UNDP capacity to draw relevant lessons from a review of a significant sample of evaluation reports already recorded in the database, the value of which was clearly demonstrated during the "Feedback Study" published by the former CEO. |
Следует прилагать максимум усилий для укрепления потенциала ПРООН, с тем чтобы использовать соответствующий опыт, накопленный в ходе обзора широкого круга докладов об оценке, уже внесенных в базу данных, значение которой было четко продемонстрировано во время проведения "исследования обратной связи", опубликованного бывшим ЦОО. |
In addition to considerable material and human resources, this area has an exceptional value as an indispensable link between the European West and East, North and South, as well as between Europe and Central Asia or the Middle East. |
Помимо того, что этот район располагает значительными материальными и людскими ресурсами, он также имеет исключительное значение как необходимое звено между западом и востоком, севером и югом Европы, а также между Европой и Центральной Азией или Ближним Востоком. |
Having assessed the value and the need for the function, I am requesting the creation of a post of Assistant High Commissioner at the Assistant Secretary-General level, to which I hope you will accede. |
Оценив значение и потребность в указанных функциях, я обращаюсь с просьбой о создании должности помощника Верховного комиссара на уровне помощника Генерального секретаря, с которой, я надеюсь, вы согласитесь. |