Communicating the value of official statistics is important for every national statistics institute (NSI), not only in dialogue with users of statistics but also in conversations with survey respondents. |
Разъяснение полезности официальной статистики имеет важное значение для каждого национального статистического института (НСИ) не только с точки зрения диалога с пользователями статистики, но также и с точки зрения общения с респондентами обследований. |
This indicates not only that there is a desire to maintain and keep up to date the statistics that have been generated, but also that there is value in the quantification itself. |
Это указывает не только на желание хранить и актуализировать собранные статистические данные, но и на то, что количественные показатели сами по себе имеют большое значение. |
We value the involvement of these organizations in East Timor over the past year and wish to emphasize that their presence points to the importance of a broad-based and collaborative approach to the development of East Timor. |
Мы высоко оцениваем участие этих организаций в работе, осуществляемой в Восточном Тиморе в течение последнего года, и хотим подчеркнуть, что их присутствие подтверждает важное значение всеобъемлющего и скоординированного подхода к развитию Восточного Тимора. |
Obviously, that leads to slowing down the operating speed of the rest of decrease the load on your computer, decrease the value in the PasswordsInThread parameter in the INI file. |
Разумеется, это приводит к тому, что скорость работы остальных программ существенно замедляется и для снижения нагрузки на компьютер необходимо уменьшить значение параметра PasswordsInThread в INI-файле. |
The denominator, as defined in paragraphs 7.3 and 7.5 of Appendix 1 to Annex 11 for the monitor to be tested must have a value equal to or greater than one of the following values: |
Значение знаменателя, определенного в пунктах 7.3 и 7.5 добавления 1 к приложению 11, по испытываемой контрольной программе должно быть по крайней мере не ниже: |
The retort to this was that the separation of covenants in accordance with categories of rights was wrong, illegal and unjustified, because it would destroy the meaning and value of the Universal Declaration of Human Rights. |
В ответ на это говорилось, что разделение пактов по категориям прав было неправильным, незаконным и необоснованным, поскольку это подрывает смысл и значение Всеобщей декларации прав человека. |
The members of the Committee in their professional capacity appreciated, however, the value of implementing these principles and practices within their organizations, to the extent possible. |
Вместе с тем члены Комитета в качестве специалистов высоко оценили значение внедрения этих принципов и методов в их организациях в той степени, в какой это возможно. |
The Coordinator undertook an independent evaluation of the Indigenous Fellowship Programme in August 2004, which has confirmed the value of the initiative to build human rights capacity in indigenous communities throughout the world. |
В августе 2004 года Координатор провел независимую оценку Программы стипендий для представителей коренных народов, которая подтвердила большое значение инициативы по наращиванию потенциала общин коренных народов в области прав человека во всем мире. |
The Committee noted that the Secretariat had been approached by several States expressing an interest in participating in the work of the Committee, thereby providing further direct evidence of the value assigned by States to its activities. |
Комитет отметил, что к Секретариату обратился ряд государств, которые заявили о своей заинтересованности в участии в работе Комитета, что служит еще одним непосредственным свидетельством того, какое значение придают государства его деятельности. |
Second, that it was being used by people in more than two thirds of Member States, with the result that, unlike in the past, its value now extended far beyond the developed world. |
Второе: к его услугам прибегают жители более чем двух третей государств-членов, благодаря чему, в отличие от прошлых лет, его значение теперь выходит далеко за пределы развитых стран. |
The Network reaffirmed the value of the category in building national capacity, establishing stability in national development and, in some instances, in providing emergency support following the evacuation of international professionals in times of national conflict. |
Сеть подтвердила важное значение этой категории в области создания национального потенциала, в обеспечении стабильности процесса национального развития и, в некоторых случаях, в оказании чрезвычайной помощи после эвакуации набираемых на международной основе специалистов в условиях национальных конфликтов. |
While readily recognizing that the Treaty is under strain, the Commission notes that the world is not replete with would-be violators and that the overwhelming commitment to the Treaty remains of tremendous value. |
Вполне признавая тот факт, что данный Договор переживает трудные времена, Комиссия отмечает, что его потенциальных нарушителей в мире не так уж много и что приверженность Договору подавляющего большинства стран по-прежнему имеет огромное значение. |
Moreover, to be of practical value, the proposed guidelines, principles or conclusions would have to be complete, a goal difficult to achieve, particularly for some of the studies. |
Кроме того, для того чтобы иметь практическое значение, предлагаемые директивы, принципы или выводы должны быть завершенными, и эту цель достичь сложно, особенно применительно к некоторым исследованиям. |
There was strong support for the view that the second sentence should be retained as having at least practical value in reminding the shipper of the importance of stowing and securing the goods to withstand the voyage. |
Была выражена значительная поддержка мнения о том, что второе предложение текста следует сохранить, поскольку оно имеет по меньшей мере практическое значение, ибо напоминает грузоотправителю по договору о важности того, чтобы груз был уложен и закреплен таким образом, чтобы он выдержал перевозку. |
The Conference emphasized the importance of rigorous compliance and quality assurance and noted the value of the IAEA Transport Safety Appraisal Service (TranSAS) as a tool for both promoting and demonstrating compliance with the IAEA Regulations. |
Конференция подчеркнула важность строгого соблюдения действующих правил и обеспечения качества и отметила значение Службы оценки безопасности перевозки МАГАТЭ как инструмента, который одновременно и способствует соблюдению Правил МАГАТЭ, и демонстрирует их соблюдение. |
At the meeting, the Co-Chair and other members of the Bureau expressed appreciation for the participation of WTO in the financing for development process and underlined the high value attached by the Preparatory Committee to further strengthening WTO engagement. |
На совещании сопредседатели и другие члены Бюро выразили признательность за участие ВТО в процессе финансирования развития и подчеркнули большое значение, которое Подготовительный комитет придает дальнейшему укреплению взаимодействия с ВТО. |
It is a widely shared opinion that the protection of the rights of persons belonging to minorities is essential for the respect for human dignity, the underlying value of human rights and the stability and prosperity of States, and, thus, the prevention of conflicts. |
Существует широко распространенное мнение о том, что защита прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, имеет существенно важное значение для уважения человеческого достоинства, имеющего фундаментальную ценность для осуществления прав человека и стабильности и процветания государств, и, как следствие, для предупреждения конфликтов. |
Mothers attach significantly more importance to the career of their children than their own and, unlike men, women value the career of their sons somewhat more than the career of their daughters. |
Матери придают карьере своих детей значительно большее значение, чем своей собственной карьере, и в отличие от мужчин ценят карьеру своих сыновей несколько больше, чем карьеру своих дочерей. |
The reaffirmation of democracy as a universal value by heads of State and Government in the outcome document represents concrete progress in the consolidation of a new international regime for the promotion and protection of democracy and the rule of law. |
Тот факт, что главы государств и правительств подтвердили в итоговом документе значение демократии в качестве универсальной ценности, представляет собой конкретный прогресс в укреплении нового международного режима по защите и развитию демократии и правопорядка. |
The Commission commended the Secretariat for the preparation of those reports, recognizing their value to coordination of the activities of international organizations in the field of international trade law, and welcomed the revision of the survey on an annual basis. |
Комиссия выразила признательность Секретариату за подготовку этих докладов, признав их важное значение для координации деятельности международных организаций в области права международной торговли и приветствовала проводимый на ежегодной основе пересмотр этого обзора. |
The Group also noted the value of including sessions on the Register in the agenda of relevant meetings of regional and subregional organizations, other groups of Member States as well as organs/agencies of the United Nations system. |
Группа отметила также важное значение включения заседаний, посвященных Регистру, в повестку дня соответствующих совещаний региональных и субрегиональных организаций, других групп государств-членов, а также органов/учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Japan attaches great importance to democracy as a universal value, along with fundamental freedoms, the rule of law and human rights, which are the basis for the realization of happiness and the prosperity of each individual. |
Япония придает огромное значение демократии как универсальной ценности, наряду с основополагающими свободами, верховенством права и правами человека, которые составляют основу для счастья и благополучия каждого человека. |
For the supreme value of peace - a gift that is obtained not through military victories but through a life of brotherhood and justice - this initiative to declare 2009 the International Year of Reconciliation is vital. |
Для достижения высшего идеала мира - дара, который обретается не ценой военных побед, а ценой жизни в условиях братства и справедливости, инициатива провозглашения 2009 года Международным годом примирения имеет жизненно важное значение. |
Although not a precise measure of the value of trade in Mode 4, this information amply indicates the relevance of the temporary movement of natural persons, including for the supply of services in all services industries, particularly for countries listed in the tables. |
Хотя эта информация не позволяет точно измерить объем торговли в рамках четвертого способа, она вполне наглядно иллюстрирует значение перемещения физических лиц, в том числе с целью поставок услуг во всех отраслях сферы обслуживания, особенно для указанных в таблицах стран. |
On what the P6 have termed additional issues, like other colleagues, we see value in discussing appropriate issues provided that they can command consensus and are relevant to the agenda of the CD. |
Что касается дополнительных проблем, как их квалифицирует шестерка послов, то мы, как и другие коллеги, усматриваем ценность обсуждения соответствующих проблем, при условии что они могут снискать себе консенсус и имеют значение для повестки дня КР. |