Although Uganda attached great value to human rights, it could not help but notice the extremely generous allocation of resources for human rights activities contained in the Secretary-General's proposed programme budget. |
Хотя Уганда придает важное значение обеспечению прав человека, она не может не отметить, что в предлагаемом Генеральным секретарем бюджете по программам предусматривается выделить на эти цели чрезмерно большой объем ресурсов. |
This will happen when there is consensus and, in the meanwhile, the continuance of the exercise of deliberation itself has a value which should not be underestimated. |
Это возможно только в случае достижения консенсуса, а нам тем временем не следует недооценивать значение самого процесса обсуждения. |
The Netherlands is one of the sponsors of this draft resolution, and would like to take this opportunity to underline its value in contributing to the necessary restraint in the use of certain categories of conventional weapons, notably land-mines. |
Нидерланды являются одним из авторов этого проекта резолюции и хотели бы, пользуясь случаем, подчеркнуть его значение как фактора, содействующего необходимой сдержанности в применении некоторых категорий обычных вооружений, в частности наземных мин. |
On the screen behind me, you see what we mean by value: outcomes that matter to patients relative to the money we spend. |
На экране позади меня вы видите, что мы подразумеваем под ценностью: результаты, которые имеют значение для пациентов, относительно денег, которые мы тратим. |
Reaffirms the continuing validity and value of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, which provides a firm and innovative framework for disability-related issues; |
подтверждает непреходящее значение и ценность Всемирной программы действий в отношении инвалидов, которая представляет собой прочную и новаторскую основу для решения вопросов, связанных с инвалидностью; |
This comes at a cost, but if questions of accuracy and value are critical, and in matters related to commercial transactions and competitive advantage, the question becomes how much are organizations willing to pay to get the best information possible. |
Несомненно, это связано с определенными затратами, однако в тех случаях, когда вопросы точности и ценности имеют большое значение, а также при рассмотрении коммерческих операций и преимуществ, встает вопрос о том, сколько организации желают заплатить за получение самой лучшей имеющейся в наличии информации. |
Because the holding of credible and periodic elections is only one component in a broader context related to democracy and the promotion of pluralism, the potential value of post-election assistance has become apparent in many countries. |
Поскольку проведение справедливых и периодических выборов является всего лишь одним из компонентов более широкого контекста, связанного с демократией и укреплением плюрализма, потенциально важное значение помощи в период после выборов становится во многих странах совершенно очевидным. |
It has also been said that the value of resources which are collectively significant for the society cannot be reduced to what a group of individuals is willing to pay. |
Говорилось также, что стоимость ресурсов, имеющих важное значение для всего общества, нельзя сводить к тому, что готова оплатить какая-то группа людей. |
Management and staff had also stressed the value of consultations with each other and the contribution made by each to the work of the Organization. |
Представители администрации и персонала подчеркнули также ценное значение проведения консультаций друг с другом и тот вклад, который каждая из сторон вносит в работу Организации. |
The representative of Rock against Racism reiterated the value of promoting greater tolerance and understanding, especially on a personal level, and stressed that the existence and contents of treaties between Governments should be better publicized among the public. |
Представитель организации "Рок против расизма" также указал на важное значение мер по развитию в обществе принципов терпимости и взаимопонимания, особенно на межличностном уровне, и подчеркнул, что необходимо активизировать работу по более широкому ознакомлению общественности с содержанием действующих межправительственных договоров. |
The value of the expertise of others, be it international organizations, Governments, non-governmental organizations or local communities, cannot be overestimated. |
Значение опыта других участников этой деятельности, будь то международные организации, правительства, неправительственные организации или местные общины, трудно переоценить. |
The framework for activities dealing with this issue is provided by the World Programme of Action concerning Disabled Persons, the continuing value and validity of which was reaffirmed by the General Assembly in its resolution 48/99. |
Рамки деятельности, относящиеся к этому вопросу, определены во Всемирной программе действий в отношении инвалидов, непреходящее значение и ценность которой были подтверждены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/99. |
Contacts with all political forces in the country, including the opposition and those representing ethnic minorities, have been of special value to the functioning of the mission and the implementation of its mandate. |
Особое значение для функционирования миссии и осуществления ее мандата имеют контакты со всеми политическими силами страны, включая оппозицию и представителей этнических меньшинств. |
Governments have recognized the value of these proposals, and many elements were incorporated in the final documents of the ninth session, namely the Midrand Declaration and A Partnership for Growth and Development. |
Правительства признали важное значение этих предложений, и многие их элементы были включены в заключительные документы девятой сессии, а именно: Мидрандская декларация и Партнерство в целях роста и развития. |
The Conference met over six days to consider a range of significant issues, including: the value of indigenous knowledge, biodiversity and biotechnology, customary environmental management, arts, music, language and other physical and spiritual cultural forms. |
На Конференции, проходившей в течение более шести дней, был рассмотрен целый ряд важных вопросов, включая: важное значение знаний коренных народов; биологическое разнообразие и биотехнология; основанное на местных обычаях экологическое управление; ремесла, музыка, язык и другие материальные и духовные формы культуры. |
The Secretary-General rightly concluded that cooperation between various international organizations and States in the scientific research of the Antarctic ecosystems had become increasingly significant given the paramount value of the Antarctic in the global environment. |
Генеральный секретарь делает правильный вывод о том, что, учитывая первостепенное значение Антарктики в окружающей среде планеты, все более важным становится сотрудничество между различными международными организациями и государствами в научном исследовании антарктических экосистем. |
Considering the importance and scope of the subject, the ultimate value of the Secretary-General's contribution will require thorough assessment, which, I believe, will flow naturally from our participation in a wide variety of debates. |
Учитывая важность и масштабы предмета, окончательное значение вклада Генерального секретаря потребует тщательной оценки, которая, я считаю, естественно, будет дана в ходе нашего обсуждения по широкому кругу вопросов. |
I assure the Assembly that the international community's continued support for the enhancement of UNETPSA is of inestimable value to the Government of National Unity and the people of South Africa. |
Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что продолжение поддержки международным сообществом усилий по укреплению ЮНЕТПСА имеет огромное значение для Правительства национального единства и народа Южной Африки. |
(c) Problems that have arisen in the application of new investment codes have sometimes offset the potential value of the revised regimes. |
с) проблемы, которые возникают при применении новых кодексов по инвестициям, в некоторых случаях сводят на нет потенциальное значение пересмотренных режимов. |
The value of integrating peace-keeping and human rights has proved its worth in Cambodia, in El Salvador and elsewhere, but our approach has been piecemeal and tentative. |
Значение интегрирования поддержания мира и прав человека доказало свою значимость в Камбодже, Сальвадоре и в других местах, но наш подход был фрагментарным и пробным. |
My delegation will soon make available to all States Members of the United Nations a report on the outcome of that gathering, which is likely to be of great value in the work to enhance South-South cooperation envisaged in the present resolution. |
Моя делегация вскоре предоставит всем государствами -членам Организации Объединенных Наций доклад по итогам этого форума, который, возможно, будет иметь большое значение для работы по укреплению сотрудничества Юг-Юг предусмотренного в настоящей резолюции. |
I urge the General Assembly to seriously consider this request, as it would be of great value to our region inasmuch as it would strengthen our ties to the United Nations. |
Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею серьезно рассмотреть эту просьбу, поскольку это будет иметь большое значение для нашего региона в плане укрепления наших связей с Организацией Объединенных Наций. |
The Committee identified two main areas to be considered during the debate: the relevance of the effective implementation of existing standards; and the value of international cooperation, namely through programmes of technical assistance. |
Комитет определил для рассмотрения в ходе дискуссии две основные темы: значение эффективного осуществления существующих стандартов и важная роль международного сотрудничества, особенно по линии программ технической помощи. |
The stakes were high in relation to the performance of the Treaty and the value that the Parties attach to it for the maintenance of international peace and security. |
Важнейшее значение придавалось действию Договора и той ценности, которой стороны наделяют его в отношении поддержания международного мира и безопасности. |
In the event of increased hostilities or the withdrawal of UNPROFOR, the deterrent value and possible employment of air power will be vital to the security of UNPROFOR personnel. |
При активизации боевых действий или выводе СООНО авиация как фактор сдерживания и ее возможное применение будут иметь жизненно важное значение для безопасности персонала СООНО. |