Cones and cylinders) and its coefficient of retro-reflection under this condition shall be not less than 90 per cent of the value obtained when measured in dry condition, as explained in paragraph 1.4.2. above. |
Конусы и цилиндры), а значение коэффициента светоотражения в данных условиях должно быть не менее 90% значения, полученного при проведении измерений с образцом в сухом состоянии, как указано в пункте 1.4.2 выше. |
I urge the parties to make use of every resource available to resolve these questions quickly, and I recognize the value of third-party assistance. |
Я настоятельно призываю стороны задействовать все доступные средства для быстрого решения этих вопросов и признаю ценное значение помощи, которую может оказать третья сторона. |
Also important is the sharing of best practices among countries in the region, as well as optimizing the value of existing resources while continuing to seek further funding for future road safety projects and endeavours. |
Кроме того, не менее важное значение имеет обмен между странами региона передовыми методами, а также оптимальное использование имеющихся ресурсов при одновременном поиске дополнительных источников финансирования будущих проектов и начинаний по обеспечению безопасности дорожного движения. |
Amongst all human rights, the right to development and the principle of international solidarity were highlighted as having specific value on the international level on global governance in relation to climate change. |
Среди всех прав человека право на развитие и принцип международной солидарности были выделены отдельно, как имеющие особое международное значение для глобального управления в связи с изменением климата. |
Mrs. Ogwu (Nigeria): Africa wishes to reiterate the inestimable value and, indeed, the critical importance of working towards consensus through negotiation as a vital tool of the General Assembly. |
Г-жа Огву (Нигерия) (говорит по-английски): Африка хотела бы подтвердить непреходящую ценность и, по сути, огромное значение работы по достижению консенсуса на основе переговоров как исключительно важного инструмента Генеральной Ассамблеи. |
South Africa therefore continues to attach great value to the work of the Disarmament Commission, with its mandate as the sole deliberative body of the multilateral disarmament machinery. |
Поэтому Южная Африка по-прежнему придает большое значение работе Комиссии по разоружению с ее мандатом в качестве единственного совещательного органа многостороннего механизма в области разоружения. |
A State making an interpretative declaration declared that, in its opinion, the treaty or one of its articles should be interpreted in a certain manner; it attached an objective and general value to that interpretation. |
Государство, делающее заявление о толковании, заявляет, что, по его мнению, договор или какая-либо из его статей должны толковаться определенным способом; оно придает объективное и общее значение этому толкованию. |
In order to meet this requirement, the average value of measurements taken during the rolling resistance data collection period shall be within the accuracies stated as follows: |
Чтобы выполнить это требование, среднее значение измерений, проведенных во время сбора данных о сопротивлении качению, должно находиться в следующих пределах точности: |
(a) Chemical composition and its permitted range, or where appropriate, maximum value, for each element; |
а) химический состав и его допустимые пределы или, в соответствующих случаях, максимальное значение по каждому элементу; |
(c) Mechanical properties as per paragraph 2.3. and their permitted range, or where appropriate, minimum value. |
с) механические свойства в соответствии с пунктом 2.3 и их допустимые пределы или, в соответствующих случаях, максимальное значение. |
A rights-based approach to sustainable development - based upon environmental protection and restoration, economic prosperity and social justice to benefit all people and the planet as a whole - would recognize the value of various local, regional, national and global commons. |
Правовой подход к устойчивому развитию, основанный на принципе защиты и восстановления окружающей среды, экономическом процветании и обеспечении социальной справедливости на благо всех людей и планеты в целом, должен учитывать значение местных, региональных, национальных и глобальных прав на общественное пользование. |
This paradox suggests that States see the value of listing as much in the symbolic and awareness-raising aspects of the regime as in its restrictive effect. |
Этот парадокс позволяет предположить, что государства считают символическое значение сохранения в списке и связанные с повышением информированности аспекты режима менее важными, чем его ограничительный эффект. |
In order to understand the value of these resources to the economy, the Australian System of National Accounts (ASNA) incorporates estimates for a range of environmental assets on the balance sheet. |
С целью отразить значение этих ресурсов для экономики страны в ее баланс, согласно Австралийской системе национальных счетов (АСНС), включены оценочные показатели по целому ряду экологических активов. |
For this reason the Human Development Report Office has not ranked countries for the new indices, but rather simply reported a specific value, associated with the year in which the data are available. |
По этой причине Управление по составлению доклада о развитии человека не публикует рейтинг стран по новым индексам, а просто указывает конкретное значение, связанное с годом, по которому имеются данные. |
Participants stressed the value of technical assistance in assisting States with the ratification and implementation of the international legal framework for combating terrorism and acknowledged the important role played by UNODC in that regard. |
Участники отметили значение технической помощи, оказываемой государствам в целях ратификации и осуществления свода международно-правовых документов о борьбе с терроризмом и признали важную роль ЮНОДК в этой области. |
The conformity of production shall not be contested if the mean value of the photometric measurements of five specimens taken at random deviates unfavourably by not more than 20 per cent from the prescribed values given in Annex 7 of this Regulation. |
9.2 Соответствие производства считают доказанным, если среднеарифметическое значение фотометрических измерений, проведенных на пяти произвольно выбранных образцах, отклоняется в неблагоприятную сторону не более чем на 20% от предписанных значений, приведенных в приложении 7 к настоящим Правилам. |
Associations play an essential role in contributing to the effectiveness of Government policies and programmes in both initial design and implementation; the potential value of this contribution is all the more important in times of budgetary constraint. |
Объединения играют существенную роль, способствуя повышению эффективности государственных программ и политики как на начальных этапах разработки, так и в процессе осуществления; потенциальное значение этого вклада становится особенно важным в периоды дефицита бюджетных средств. |
During this period of time there was increased public awareness of the value and importance of human rights, and the necessity of having these rights protected and guaranteed. |
В тот период времени общественность стала глубже осознавать значение прав человека и важность их соблюдения, равно как и необходимость обеспечить защиту и гарантии этих прав. |
The value of traditional medicine is recognized, and there is an Indigenous Peoples and Traditional Medicine Section attached to the National Directorate for Health Promotion of the Ministry of Health. |
Признается значение традиционной медицины, и при Национальном управлении по вопросам укрепления здоровья населения Министерства здравоохранения создана Секция коренных народов и традиционной медицины. |
Of the components available within the supply chain, structured commodity finance is of great importance because it may allow producers and exporters to raise loans based on the value of their underlying collateral. |
Из компонентов, имеющихся в пределах производственно-сбытовой цепочки, структурированное финансирование сырьевых товаров имеет колоссальное значение, поскольку оно позволяет производителям и экспортерам мобилизовывать заемные средства на основе стоимости их собственного обеспечения. |
The prospect of preserving the going concern value of the entire enterprise in this circumstance can be essential to a lender considering a loan to such an enterprise. |
В этом случае перспектива сохранения функционирующего субъекта как целого предприятия может иметь важное значение для кредитора, рассматривающего вопрос о предоставлении кредита такому предприятию. |
Throughout history, indigenous peoples have developed complex cosmologies in which respecting the interdependence of human beings and nature is a fundamental value, and community well-being, balance and harmony have been prioritized over growth and technology. |
В ходе своего развития коренные народы создавали сложные учения о природе, в которых признание взаимосвязи человека и природы является основополагающей ценностью, а благосостояние общества, баланс и гармония имеют более важное значение, чем рост и технологии. |
In addition, these companies are critical in driving innovation because existing organizations are reluctant to adopt radical changes that may negate the value of their existing assets or business models. |
Кроме того, эти компании имеют критически важное значение для внедрения инноваций, поскольку существующие организации отрицательно относятся к радикальным переменам, которые могут свести на нет стоимость их существующих активов или ценность их бизнес-моделей. |
The relative insignificance of these other subsoil assets in terms of economic value is another reason why extensive research on available reserves has not been carried out. |
Относительно низкое значение этих и других полезных ископаемых с точки зрения экономической стоимости является еще одной причиной, по которой крупные исследования по их доступным запасам не проводились. |
That information has a strong communication value and is especially useful in the periods of increased air pollution or events potentially affecting it (such as a plume of volcanic ash or of pollution due to forest fires). |
Эта информация имеет большое значение для поддержания информационного обмена и особенно полезна в периоды повышенного уровня загрязнения воздуха или при возникновении событий, которые могут потенциально повлиять на него (таких как, образование облаков вулканического пепла или загрязнение в результате лесных пожаров). |