The value of the Mutual Review for the right to development lies in the effectiveness of the accountability mechanism and in enhancing the negotiating position of African countries with regard to aid effectiveness. |
Значение Совместного обзора с точки зрения права на развитие заключается в эффективности механизма подотчетности и обеспечении переговорной позиции африканских стран в вопросах эффективности помощи. |
Mr. Kingston (Ireland) said that his country placed great value on the work of the Commission and wished to ensure that conditions existed for a high-quality engagement between it and Member States. |
Г-н Кингстон (Ирландия) говорит, что его страна придает большое значение работе Комиссии и желает обеспечить, чтобы сложились условия для качественного взаимодействия между Комиссией и государствами-членами. |
Mr. Stastoli (Albania) said that his delegation had abstained in the vote, although it recognized the value of minimizing unnecessary conflicts within and among different societies. |
Г-н Стастоли (Албания) говорит, что его делегация воздержалась при голосовании, хотя и признает значение минимизации ненужных конфликтов как внутри различных обществ, так и между ними. |
Barbados maintains excellent relations both with the United States of America and with Cuba and places great value on its long-established and friendly relations with both countries. |
Барбадос поддерживает прекрасные отношения как с Соединенными Штатами Америки, так и с Кубой и придает большое значение своим долгосрочным и дружеским отношениям с обеими странами. |
As a megadiverse country, Brazil is aware of the strategic value of biodiversity and of the attention and urgency we should dedicate to it. |
Будучи страной, отличающейся чрезвычайным разнообразием, Бразилия сознает, насколько биоразнообразие имеет большое стратегическое значение и какое пристальное и неотложное внимание мы должны ему уделять. |
Note: For reference, the dotted line graphically represents the hypothetical situation occurring if all States had reported "some" increase in drug use ("some increase" being assigned a value of 1). |
Примечание: Для целей сопоставления пунктирная линия обозначает гипотетическую ситуацию, складывающуюся в том случае, если все государства сообщают о "некотором" увеличении потребления наркотиков (показателю "некоторое увеличение" присвоено значение 1). |
Such an approach would limit the operational value of the draft articles since they would not create clear expectations about the concrete rules that would apply to relief personnel and materials. |
Такой подход ограничивает практическое значение проектов статей, поскольку они не создают определенных ожиданий относительно конкретных норм, которые должны применяться в отношении персонала и материалов, используемых при оказании помощи. |
Such was the value Cameroon attached to the codification work of the Committee, United Nations action, and action by regional and subregional forums to eradicate terrorism. |
Поэтому Камерун придает особое значение работе Комитета в области кодификации и принимаемым Организацией Объединенных Наций, а также региональными и субрегиональными форумами мерам по ликвидации терроризма. |
Particular emphasis was placed on the value of the studies commissioned by OECD from the Overseas Development Institute relating human rights to each of the five principles of the Paris Declaration. |
Особый упор был сделан на большое значение исследований, начатых по заказу ОЭСР Институтом по вопросам развития заморских территорий, увязывающих права человека с каждым из пяти принципов Парижской декларации. |
A rule should be included indicating the value given to VMS in relation to fixed signs; |
в текст следует включить правило, указывающее, какое значение имеют ЗИС по сравнению со стационарными знаками; |
The footnote reads as follows: A value indicated in this column is applicable only if carriage in bulk is authorized, in accordance with chapter 3.2, table A, column 10 or 17. |
Сноску читать следующим образом: Значение, указанное в этой колонке, применяется только в том случае, если перевозка навалом/насыпью разрешена в соответствии с колонками 10 или 17 таблицы А главы 3.2. |
A value is indicated in the "Tank" column of table 1.10.5 for classes 2, 3, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1 and 8 substances. |
Соответствующее значение указано в колонке "Цистерна" таблицы 1.10.5 для веществ классов 2, 3, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1 и 8. |
It emphasized that adopting non-discriminatory evaluation criteria and applying them in a uniform manner was of vital importance to reducing the wage differentials that arose from traditional stereotypes in terms of the "value of work". |
Он подчеркнул, что разработка недискриминационных критериев оценки и их единообразное применение имеют кардинальное значение для сокращения различий в заработной плате, вытекающих из традиционных стереотипов в отношении "ценности труда". |
UNDP's work at the regional level has distinct attributes that can be of strategic value to partners at both the country and regional levels. |
Работа ПРООН на региональном уровне обладает конкретными преимуществами, которые могут иметь стратегически важное значение для партнеров и на страновом, и на региональном уровнях. |
Also, the national archives, referred to in the report of the Secretary-General, have not been found yet, despite their historic value and importance for the State of Kuwait. |
Кроме того, национальные архивы, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, до сих пор не найдены, несмотря на их историческую ценность и значение для Государства Кувейт. |
Their participation and consultation at all stages of the Conference was imperative, and the participation of civil society would also add value. |
Их участие и консультации с ними на всех этапах работы Конференции имеет огромное значение, а участие гражданского общества еще больше повысит значимость этого мероприятия. |
The two parties were in agreement on the value of the understandings reached at Addis Ababa and Abuja last November and of the Tripoli consensus of 29 April 2007. |
Обе стороны признали важное значение договоренностей, достигнутых в Аддис-Абебе и Абудже в ноябре прошлого года, и Триполийского консенсуса, принятого 29 апреля 2007 года. |
WMO: Swiss francs converted to US$ at 0.80 (average 2004-05 value) |
ВМО: Швейцарские франки, конвертированные в доллары США по курсу 1 к 0,80 (среднее значение за 20042005 годы). |
To be successful, they need to assign high priority to developing their own innovative capacities, as well as their ability to absorb and adapt technological innovations from abroad, and to move up the value chain over time. |
Для достижения успеха им необходимо придать высокоприоритетное значение развитию своего собственного инновационного потенциала, а также своей способности осваивать и адаптировать зарубежные технологические инновации, а со временем и продвигаться вверх по производственно-сбытовой цепи. |
Given that intellectual assets are becoming increasingly important for value creation, this means that financial statements alone are less informative today than in the past for assessing the performance and prospects of innovative companies. |
С учетом того, что интеллектуальные активы обретают все большее значение для создания стоимости, это означает, что сегодня финансовые ведомости сами по себе несут меньше информации, чем в прошлом, для оценки показателей деятельности и перспектив инновационных компаний. |
After the recognized text has been checked, the data are automatically coded; instead of the text, a numerical value of the code is inserted into the file. |
После того как распознанный текст прошел контроль, происходит автоматическое кодирование данных, вместо текста в файл вносится числовое значение кода. |
On this basis, article 118 of the Constitution of Mozambique recognizes the value of the local authority and provides as follows: |
На этом основании статья 118 Конституции Мозамбика признает значение местной власти и содержит следующие положения: |
However, it had been later argued successfully that in a modern administrative society, welfare entitlements were of such fundamental value to the recipient's well-being that they were equivalent to real estate in the social system. |
Однако впоследствии было успешно доказано, что в современном административном обществе право на социальное обеспечение имеет такое важное значение для благосостояния получателя, что оно эквивалентно недвижимости в рамках социальной системы. |
The Group acknowledged the value of IPRs in enhancing FDI flows to developing countries, enhancing domestic capacities, encouraging private sector development and improving developing countries' export capacities. |
Группа признает важное значение ОИП для увеличения притока ПИИ в развивающиеся страны, укрепления внутреннего потенциала, содействия развитию частного сектора и улучшения экспортного потенциала развивающихся стран. |
Women did recognize the value of meetings at the higher levels but found extensive travel and night halts as major constraints for attending block and Dzongkhag level meetings. |
Женщины признают значение совещаний на более высоком уровне, однако считают длительные поездки и остановки на ночлег основными препятствиями к участию в совещаниях на уровне местных и районных комитетов развития. |